The louse and the flea


Pidocchietto e Pulcettina


A louse and a flea kept house together and were brewing beer in an egg-shell. Then the little louse fell in and burnt herself. On this the little flea began to scream loudly. Then said the little room-door: "Little flea, why art thou screaming?" – "Because the louse has burnt herself."
Un pidocchietto e una pulcettina vivevano insieme e facevano la birra in un guscio d'uovo. Il pidocchietto ci cascò dentro e si scottò. Allora la pulcettina si mise a piangere forte. La porticina disse: "Pulcettina, perché‚ piangi?" – "Perché‚ Pidocchietto si è scottato."

Then the little door began to creak. On this a little broom in the corner said: "Why art thou creaking, little door?" – "Have I not reason to creak?
Allora la porticina si mise a cigolare. Disse lo scopettino: "Porticina, perché‚ cigoli?" – "Non dovrei cigolare?

The little louse has burnt herself,
Pidocchietto s'è scottato,

The little flea is weeping."
Pulcettina lacrime ha versato."

So the little broom began to sweep frantically. Then a little cart passed by and said: "Why art thou sweeping, little broom?" – "Have I not reason to sweep?
Allora lo scopettino si mise a spazzare terribilmente. Passò un carrettino e disse: "Scopettino, perché‚ spazzi?" – "Non dovrei spazzare?

The little louse has burnt herself,
Pidocchietto s'è scottato,

The little flea is weeping,
Pulcettina lacrime ha versato,

The little door is creaking."
Porticina ha cigolato."

So the little cart said: "Then I will run," and began to run wildly. Then said the ash-heap by which it ran: "Why art thou running so, little cart?" – "Have I not reason to run?
Disse il carrettino: "E io mi metto a correre," e si mise a correre terribilmente. Disse il concimino, vedendolo passare: "Carrettino, perché‚ corri?" – "Non dovrei correre?

The little louse has burnt herself,
Pidocchietto s'è scottato,

The little flea is weeping,
Pulcettina lacrime ha versato,

The little door is creaking,
Porticina ha cigolato,

The little broom is sweeping."
Scopettino ha poi spazzato."

The ash-heap said: "Then I will burn furiously," and began to burn in clear flames. A little tree stood near the ash-heap and said: "Ash-heap, why art thou burning?" – "Have I not reason to burn?
Disse il concimino: "E io mi metterò a bruciare," e si mise a bruciare terribilmente. Là vicino c'era una piantina che disse: "Concimino, perché‚ bruci?" – "Non dovrei bruciare?

The little louse has burnt herself,
Pidocchietto s'è scottato,

The little flea is weeping,
Pulcettina lacrime ha versato,

The little door is creaking,
Porticina ha cigolato,

The little broom is sweeping,
Scopettino ha poi spazzato,

The little cart is running."
Carrettino va di carriera."

The little tree said: "Then I will shake myself," and began to shake herself so that all her leaves fell off; a girl who came up with her water-pitcher saw that, and said: "Little tree, why art thou shaking thyself?" – "Have I not reason to shake myself?
Disse la piantina: "E io mi scrollerò," e si scrollò tanto da far cadere il fogliame. Disse una fanciullina con il suo brocchino: "Piantina, perché‚ ti scrolli?" – "Non dovrei scrollarmi?

The little louse has burnt herself,
Pidocchietto s'è scottato,

The little flea is weeping,
Pulcettina lacrime ha versato,

The little door is creaking,
Porticina ha cigolato,

The little broom is sweeping,
Scopettino ha poi spazzato,

The little cart is running,
Carrettino va di carriera,

The little ash-heap is burning."
Concimino brucia da mane a sera."

On this the girl said: "Then I will break my little water-pitcher," and she broke her little water-pitcher. Then said the little spring from which ran the water: "Girl, why art thou breaking thy water-jug?" – "Have I not reason to break my water-jug?
Disse la fanciullina: "E io romperò il mio brocchino," e ruppe il brocchino. Allora disse la fontanina: "Fanciullina, perché‚ rompi il tuo brocchino?" – "Non dovrei rompere il mio brocchino?

The little louse has burnt herself,
Pidocchietto s'è scottato,

The little flea is weeping,
Pulcettina lacrime ha versato,

The little door is creaking,
Porticina ha cigolato,

The little broom is sweeping,
Scopettino ha poi spazzato,

The little cart is running,
Carrettino va di carriera,

The little ash-heap is burning,
Concimino brucia da mane a sera,

The little tree is shaking itself."
Piantina si scrolla tutta intera."

"Oh, ho," said the spring, "then I will begin to flow," and began to flow violently. And in the water everything was drowned, the girl, the little tree, the little ash-heap, the little cart, the broom, the little door, the little flea, the little louse, all together.
"Be," disse la fontanina, "e io mi metterò a scorrere." E si mise a scorrere terribilmente. E nell'acqua annegarono tutti: la fanciullina, la piantina, il concimino, il carrettino, lo scopettino, la porticina, la pulcettina, il pidocchietto, tutti quanti.