ITALIANO

Pidocchietto e Pulcettina

ESPAÑOL

El piojito y la pulguita


Un pidocchietto e una pulcettina vivevano insieme e facevano la birra in un guscio d'uovo. Il pidocchietto ci cascò dentro e si scottò. Allora la pulcettina si mise a piangere forte. La porticina disse: "Pulcettina, perché‚ piangi?" – "Perché‚ Pidocchietto si è scottato."
Un piojito y una pulguita hacían vida en común y cocían su cerveza en una cáscara de huevo. He aquí que el piojito se cayó dentro y murió abrasado. Ante aquella desgracia, la pulguita se puso a llorar a voz en grito. Al oírla, preguntó la puerta de la habitación: "¿Por qué lloras, Pulguita?" – "Porque Piojito se ha quemado."


Allora la porticina si mise a cigolare. Disse lo scopettino: "Porticina, perché‚ cigoli?" – "Non dovrei cigolare?
Entonces se puso la puerta a rechinar. Y dijo Escobita desde el rincón: "¿Por qué rechinas, Puertecita?" – "¿Cómo quieres que no rechine?


Pidocchietto s'è scottato,
Piojito se ha abrasado,

Pulcettina lacrime ha versato."
Pulguita llora."


Allora lo scopettino si mise a spazzare terribilmente. Passò un carrettino e disse: "Scopettino, perché‚ spazzi?" – "Non dovrei spazzare?
Y la escobita se puso a barrer desesperadamente. Llegó en esto un carrito y dijo: "¿Por qué barres, Escobita?" – "¿Cómo quieres que no barra?


Pidocchietto s'è scottato,
Piojito se ha abrasado,

Pulcettina lacrime ha versato,
Pulguita llora,

Porticina ha cigolato."
Puertecita rechina."


Disse il carrettino: "E io mi metto a correre," e si mise a correre terribilmente. Disse il concimino, vedendolo passare: "Carrettino, perché‚ corri?" – "Non dovrei correre?
Entonces exclamó Carrito: "Pues voy a correr," y echó a correr desesperadamente. Y dijo Estercolillo, por delante del cual pasaba: "¿Por qué corres, Carrito?" – "¿Cómo quieres que no corra?


Pidocchietto s'è scottato,
Piojito se ha abrasado,

Pulcettina lacrime ha versato,
Pulguita llora,

Porticina ha cigolato,
Puertecita rechina,

Scopettino ha poi spazzato."
Escobita barre."


Disse il concimino: "E io mi metterò a bruciare," e si mise a bruciare terribilmente. Là vicino c'era una piantina che disse: "Concimino, perché‚ bruci?" – "Non dovrei bruciare?
Y dijo entonces Estercolillo: "Pues yo voy a arder desesperadamente," y se puso a arder en brillante llamarada. Había junto a Estercolillo un arbolillo, que preguntó: "¿Por qué ardes, Estercolillo?" – "¿Cómo quieres que no arda?


Pidocchietto s'è scottato,
Piojito se ha abrasado,

Pulcettina lacrime ha versato,
Pulguita llora,

Porticina ha cigolato,
Puertecita rechina,

Scopettino ha poi spazzato,
Escobita barre,

Carrettino va di carriera."
Carrito corre."


Disse la piantina: "E io mi scrollerò," e si scrollò tanto da far cadere il fogliame. Disse una fanciullina con il suo brocchino: "Piantina, perché‚ ti scrolli?" – "Non dovrei scrollarmi?
Y dijo Arbolillo: "Pues yo me sacudiré," y empezó a sacudirse tan vigorosamente, que las hojas le cayeron. Violo una muchachita que acertaba a pasar con su jarrito de agua, y dijo: "Arbolillo, ¿por qué te sacudes?" – "¿Cómo quieres que no me sacuda?


Pidocchietto s'è scottato,
Piojito se ha abrasado,

Pulcettina lacrime ha versato,
Pulguita llora,

Porticina ha cigolato,
Puertecita rechina,

Scopettino ha poi spazzato,
Escobita barre,

Carrettino va di carriera,
Carrito corre,

Concimino brucia da mane a sera."
Estercolillo arde."


Disse la fanciullina: "E io romperò il mio brocchino," e ruppe il brocchino. Allora disse la fontanina: "Fanciullina, perché‚ rompi il tuo brocchino?" – "Non dovrei rompere il mio brocchino?
Dijo la muchachita: "Pues yo romperé mi jarrito de agua," y rompió su jarrito. Y dijo entonces la fuentecita de la que manaba el agua: "Muchachita, ¿por qué rompes tu jarrito?" – "¿Cómo quieres que no lo rompa?


Pidocchietto s'è scottato,
Piojito se ha abrasado.

Pulcettina lacrime ha versato,
Pulguita llora,

Porticina ha cigolato,
Puertecita rechina,

Scopettino ha poi spazzato,
Escobita barre,

Carrettino va di carriera,
Carrito corre,

Concimino brucia da mane a sera,
Estercolillo arde,

Piantina si scrolla tutta intera."
Arbolillo se sacude."


"Be," disse la fontanina, "e io mi metterò a scorrere." E si mise a scorrere terribilmente. E nell'acqua annegarono tutti: la fanciullina, la piantina, il concimino, il carrettino, lo scopettino, la porticina, la pulcettina, il pidocchietto, tutti quanti.
"¡Ay!" exclamó la fuentecita, "entonces voy a ponerme a manar," y empezó a manar desesperadamente. Y todo se ahogó en su agua: la muchachita, el arbolillo, el estercolillo, el carrito, la escobita, la puertecita, la pulguita y el piojito; todos a la vez.





Confronta in due lingue:













Donations are welcomed & appreciated.


Thank you for your support.