The wedding of Mrs. Fox


Свадьба госпожи лисицы


FIRST STORY
ПЕРВАЯ СКАЗКА

There was once on a time an old fox with nine tails, who believed that his wife was not faithful to him, and wished to try her. He stretched himself out under the bench, did not move a limb, and behaved as if he were stone dead. Mrs. Fox went up to her room, shut herself in, and her maid, Miss Cat, sat by the fire, and did the cooking. When it became known that the old fox was dead, wooers presented themselves. The maid heard some one standing at the house-door, knocking. She went and opened it, and it was a young fox, who said,
Жил да был однажды старый лис о девяти хвостах; и покажись ему, что жена его, лисица, обманывает его; вот и задумал он ее испытать. Вытянулся под лавкой и прикинулся мертвым. Лисонька тотчас пошла к себе в комнату и заперлась в ней; а ее служанка, кисонька, сидела у очага и стряпала.

"What may you be about, Miss Cat.?
Когда разнеслась весть, что старый лис умер, явились и женихи. Служанка, заслышав, что кто-то в дверь стучится, пошла и отперла, и видит - стоит у дверей молодой лис и говорит:

Do you sleep or do you wake?"
Что ты, кисонька, творишь?

She answered,
Спать легла или не спишь?

"I am not sleeping, I am waking,
Она отвечала:

Wouldst thou know what I am making?
Видишь ты, что я не сплю.

I am boiling warm beer with butter so nice,
Хочешь знать, что я творю?

Will the gentleman enter and drink some likewise?"
Пиво я в горшке варю -

"No, thank you, miss," said the fox, "what is Mrs. Fox doing?" The maid replied,
Гостя пивом угощу…

"She sits all alone,
"Спасибо вам, кисонька, - сказал лис, - а что же поделывает госпожа лисичка?"

And makes her moan,
Служанка отвечала ему:

Weeping her little eyes quite red,
Сидит в своей каморке

Because old Mr. Fox is dead."
И плачет, плачет горько,

"Do just tell her, miss, that a young fox is here, who would like to woo her." - "Certainly, young sir."
Она безмерно тужит

The cat goes up the stairs trip, trap,
О дорогом ей муже.

The door she knocks at tap, tap, tap,
"Так скажите же ей, кисонька, что пришел, мол, молодой лис, который бы хотел за нее посвататься". - "Слушаю, господин лис!"

"Mistress Fox, are you inside?"
И взобравшись на лесенку, запела киска песенку:

"Oh yes, my little cat," she cried.
- Сударыня-лисичка!

"A wooer he stands at the door out there."
Открой ты мне светличку.

"Tell me what he is like, my dear?"
- Зачем тебе, сестричка?

"But has he nine as beautiful tails as the late Mr. Fox?" - "Oh, no," answered the cat, "he has only one."
- Жених стоит у двери.

"Then I will not have him." Miss Cat went downstairs and sent the wooer away. Soon afterwards there was another knock, and another fox was at the door who wished to woo Mrs. Fox. He had two tails, but he did not fare better than the first. After this still more came, each with one tail more than the other, but they were all turned away, until at last one came who had nine tails, like old Mr. Fox. When the widow heard that, she said joyfully to the cat,
- Каков он? - Как все звери.

"Now open the gates and doors all wide,
"А есть ли у него девять таких же пушистых хвостов, как у покойного моего мужа?" - "О нет, - отвечала кисонька, - у него только один хвост". - "Ну, так я не пойду за него".

And carry old Mr. Fox outside."
Кисонька сошла вниз и отослала жениха. Вскоре после того постучались опять у дверей, и уж другой лис стоял у порога: пришел свататься за лисоньку. У этого жениха было два хвоста; но и он не имел удачи.

But just as the wedding was going to be solemnized, old Mr. Fox stirred under the bench, and cudgelled all the rabble, and drove them and Mrs. Fox out of the house.
За ним приходили и другие, и у каждого было на один хвост больше; и всем-то лисонька отказывала, пока не пришел лис, у которого было девять хвостов, как и у старого мужа лисоньки.

SECOND STORY
Как услышала это горестная вдова, так и обрадовалась, и сказала кисоньке:

When old Mr. Fox was dead, the wolf came as a wooer, and knocked at the door, and the cat who was servant to Mrs. Fox, opened it for him. The wolf greeted her, and said,
Двери да ворота шире отворите,

"Good day, Mrs. Cat of Kehrewit,
Поскорей отсюда мужа выносите.

"How comes it that alone you sit?
Но как только задумали играть свадьбу, старый лис зашевелился под скамьею, угостил всех лозою, выгнал их за двери вместе с женою.

What are you making good?"
ВТОРАЯ СКАЗКА

The cat replied,
Когда старый лис умер, волк явился сватать лисоньку; постучал в двери, и кошка, которая была у лисоньки в служанках, отворила ему. Волк поклонился и сказал:

"In milk I'm breaking bread so sweet,
Добрый день, госпожа,

Will the gentleman please come in and eat?"
Что ты здесь сидишь одна?

"No, thank you, Mrs. Cat," answered the wolf. "Is Mrs. Fox not at home?"
Что сидишь-поделываешь?

The cat said,
Кисонька отвечала:

"She sits upstairs in her room,
Молоко я кипячу,

Bewailing her sorrowful doom,
И тебя я угощу.

Bewailing her trouble so sore,
"Спасибо, кисонька, - отвечал волк, - а дома ли госпожа лисонька?"

For old Mr. Fox is no more."
Кошка отвечала ему:

The wolf answered,
Сидит в своей каморке

"If she's in want of a husband now,
И плачет, плачет горько,

Then will it please her to step below?"
Она безмерно тужит

The cat runs quickly up the stair,
О дорогом ей муже.

And lets her tail fly here and there,
Волк отвечал ей:

Until she comes to the parlour door.
Чтобы замуж ей пойти,

With her five gold rings at the door she knocks,
Надо с лесенки сойти.

"Are you within, good Mistress Fox?
Киска взбежала на лесенку, постучала в каморку и закричала лисоньке:

If you're in want of a husband now,
Хочешь замуж ты пойти -

Then will it please you to step below?
Надо с лесенки сойти.

Mrs. Fox asked, "Has the gentleman red stockings on' and has he a pointed mouth?" - "No," answered the cat. "Then he won't do for me."
Госпожа лисонька спросила у кисоньки: "Есть ли у жениха красные порточки и какая у него мордочка - тупая или вострая?" Кисонька отвечала отрицательно. "Ну, так он мне в женихи не годится".

When the wolf was gone, came a dog, a stag, a hare, a bear, a lion, and all the beasts of the forest, one after the other. But one of the good points which old Mr. Fox had possessed, was always lacking, and the cat had continually to send the wooers away. At length came a young fox. Then Mrs. Fox said, "Has the gentleman red stockings on, and has he a little pointed mouth?" - "Yes," said the cat, "he has." - "Then let him come upstairs," said Mrs. Fox, and ordered the servant to prepare the wedding-feast.
После того, как волку было отказано, пришли еще свататься к лисоньке собака, олень, заяц, медведь, лев, а затем поочередно и все другие лесные звери. Но у каждого из женихов не хватало одного какого-нибудь из хороших качеств, которыми обладал старый лис, и кисонька должна была каждому из этих женихов поочередно отказывать.

"Sweep me the room as clean as you can,
Наконец явился молодой лис; тогда лисонька стала спрашивать: "Есть ли у него красные порточки и востренькая ли у него мордочка?" - "Да, - отвечала кисонька, - все это есть у него". - "Ну, так вели ему сюда наверх подняться", - сказала госпожа лисонька и приказала служанке готовить свадебное пиршество:

Up with the window, fling out my old man!
Ты, киска, чище в доме сор мети,

For many a fine fat mouse he brought,
Да мужа старого с тем сором прихвати:

Yet of his wife he never thought,
Ведь был он жадным скрягою всегда

But ate up every one he caught."
И не делил со мной добычи никогда.

Then the wedding was solemnized with young Mr. Fox, and there was much rejoicing and dancing; and if they have not left off, they are dancing still.
И затем сыграна была свадьба с молодым лисом, и много было на той свадьбе плясок и веселья: веселились, пели и плясали, да, пожалуй, и теперь еще пляшут, коли не устали.