Свадьба госпожи лисицы


The wedding of Mrs. Fox


ПЕРВАЯ СКАЗКА
FIRST STORY

Жил да был однажды старый лис о девяти хвостах; и покажись ему, что жена его, лисица, обманывает его; вот и задумал он ее испытать. Вытянулся под лавкой и прикинулся мертвым. Лисонька тотчас пошла к себе в комнату и заперлась в ней; а ее служанка, кисонька, сидела у очага и стряпала.
There was once on a time an old fox with nine tails, who believed that his wife was not faithful to him, and wished to try her. He stretched himself out under the bench, did not move a limb, and behaved as if he were stone dead. Mrs. Fox went up to her room, shut herself in, and her maid, Miss Cat, sat by the fire, and did the cooking. When it became known that the old fox was dead, wooers presented themselves. The maid heard some one standing at the house-door, knocking. She went and opened it, and it was a young fox, who said,

Когда разнеслась весть, что старый лис умер, явились и женихи. Служанка, заслышав, что кто-то в дверь стучится, пошла и отперла, и видит - стоит у дверей молодой лис и говорит:
"What may you be about, Miss Cat.?

Что ты, кисонька, творишь?
Do you sleep or do you wake?"

Спать легла или не спишь?
She answered,

Она отвечала:
"I am not sleeping, I am waking,

Видишь ты, что я не сплю.
Wouldst thou know what I am making?

Хочешь знать, что я творю?
I am boiling warm beer with butter so nice,

Пиво я в горшке варю -
Will the gentleman enter and drink some likewise?"

Гостя пивом угощу…
"No, thank you, miss," said the fox, "what is Mrs. Fox doing?" The maid replied,

"Спасибо вам, кисонька, - сказал лис, - а что же поделывает госпожа лисичка?"
"She sits all alone,

Служанка отвечала ему:
And makes her moan,

Сидит в своей каморке
Weeping her little eyes quite red,

И плачет, плачет горько,
Because old Mr. Fox is dead."

Она безмерно тужит
"Do just tell her, miss, that a young fox is here, who would like to woo her." - "Certainly, young sir."

О дорогом ей муже.
The cat goes up the stairs trip, trap,

"Так скажите же ей, кисонька, что пришел, мол, молодой лис, который бы хотел за нее посвататься". - "Слушаю, господин лис!"
The door she knocks at tap, tap, tap,

И взобравшись на лесенку, запела киска песенку:
"Mistress Fox, are you inside?"

- Сударыня-лисичка!
"Oh yes, my little cat," she cried.

Открой ты мне светличку.
"A wooer he stands at the door out there."

- Зачем тебе, сестричка?
"Tell me what he is like, my dear?"

- Жених стоит у двери.
"But has he nine as beautiful tails as the late Mr. Fox?" - "Oh, no," answered the cat, "he has only one."

- Каков он? - Как все звери.
"Then I will not have him." Miss Cat went downstairs and sent the wooer away. Soon afterwards there was another knock, and another fox was at the door who wished to woo Mrs. Fox. He had two tails, but he did not fare better than the first. After this still more came, each with one tail more than the other, but they were all turned away, until at last one came who had nine tails, like old Mr. Fox. When the widow heard that, she said joyfully to the cat,

"А есть ли у него девять таких же пушистых хвостов, как у покойного моего мужа?" - "О нет, - отвечала кисонька, - у него только один хвост". - "Ну, так я не пойду за него".
"Now open the gates and doors all wide,

Кисонька сошла вниз и отослала жениха. Вскоре после того постучались опять у дверей, и уж другой лис стоял у порога: пришел свататься за лисоньку. У этого жениха было два хвоста; но и он не имел удачи.
And carry old Mr. Fox outside."

За ним приходили и другие, и у каждого было на один хвост больше; и всем-то лисонька отказывала, пока не пришел лис, у которого было девять хвостов, как и у старого мужа лисоньки.
But just as the wedding was going to be solemnized, old Mr. Fox stirred under the bench, and cudgelled all the rabble, and drove them and Mrs. Fox out of the house.

Как услышала это горестная вдова, так и обрадовалась, и сказала кисоньке:
SECOND STORY

Двери да ворота шире отворите,
When old Mr. Fox was dead, the wolf came as a wooer, and knocked at the door, and the cat who was servant to Mrs. Fox, opened it for him. The wolf greeted her, and said,

Поскорей отсюда мужа выносите.
"Good day, Mrs. Cat of Kehrewit,

Но как только задумали играть свадьбу, старый лис зашевелился под скамьею, угостил всех лозою, выгнал их за двери вместе с женою.
"How comes it that alone you sit?

ВТОРАЯ СКАЗКА
What are you making good?"

Когда старый лис умер, волк явился сватать лисоньку; постучал в двери, и кошка, которая была у лисоньки в служанках, отворила ему. Волк поклонился и сказал:
The cat replied,

Добрый день, госпожа,
"In milk I'm breaking bread so sweet,

Что ты здесь сидишь одна?
Will the gentleman please come in and eat?"

Что сидишь-поделываешь?
"No, thank you, Mrs. Cat," answered the wolf. "Is Mrs. Fox not at home?"

Кисонька отвечала:
The cat said,

Молоко я кипячу,
"She sits upstairs in her room,

И тебя я угощу.
Bewailing her sorrowful doom,

"Спасибо, кисонька, - отвечал волк, - а дома ли госпожа лисонька?"
Bewailing her trouble so sore,

Кошка отвечала ему:
For old Mr. Fox is no more."

Сидит в своей каморке
The wolf answered,

И плачет, плачет горько,
"If she's in want of a husband now,

Она безмерно тужит
Then will it please her to step below?"

О дорогом ей муже.
The cat runs quickly up the stair,

Волк отвечал ей:
And lets her tail fly here and there,

Чтобы замуж ей пойти,
Until she comes to the parlour door.

Надо с лесенки сойти.
With her five gold rings at the door she knocks,

Киска взбежала на лесенку, постучала в каморку и закричала лисоньке:
"Are you within, good Mistress Fox?

Хочешь замуж ты пойти -
If you're in want of a husband now,

Надо с лесенки сойти.
Then will it please you to step below?

Госпожа лисонька спросила у кисоньки: "Есть ли у жениха красные порточки и какая у него мордочка - тупая или вострая?" Кисонька отвечала отрицательно. "Ну, так он мне в женихи не годится".
Mrs. Fox asked, "Has the gentleman red stockings on' and has he a pointed mouth?" - "No," answered the cat. "Then he won't do for me."

После того, как волку было отказано, пришли еще свататься к лисоньке собака, олень, заяц, медведь, лев, а затем поочередно и все другие лесные звери. Но у каждого из женихов не хватало одного какого-нибудь из хороших качеств, которыми обладал старый лис, и кисонька должна была каждому из этих женихов поочередно отказывать.
When the wolf was gone, came a dog, a stag, a hare, a bear, a lion, and all the beasts of the forest, one after the other. But one of the good points which old Mr. Fox had possessed, was always lacking, and the cat had continually to send the wooers away. At length came a young fox. Then Mrs. Fox said, "Has the gentleman red stockings on, and has he a little pointed mouth?" - "Yes," said the cat, "he has." - "Then let him come upstairs," said Mrs. Fox, and ordered the servant to prepare the wedding-feast.

Наконец явился молодой лис; тогда лисонька стала спрашивать: "Есть ли у него красные порточки и востренькая ли у него мордочка?" - "Да, - отвечала кисонька, - все это есть у него". - "Ну, так вели ему сюда наверх подняться", - сказала госпожа лисонька и приказала служанке готовить свадебное пиршество:
"Sweep me the room as clean as you can,

Ты, киска, чище в доме сор мети,
Up with the window, fling out my old man!

Да мужа старого с тем сором прихвати:
For many a fine fat mouse he brought,

Ведь был он жадным скрягою всегда
Yet of his wife he never thought,

И не делил со мной добычи никогда.
But ate up every one he caught."

И затем сыграна была свадьба с молодым лисом, и много было на той свадьбе плясок и веселья: веселились, пели и плясали, да, пожалуй, и теперь еще пляшут, коли не устали.
Then the wedding was solemnized with young Mr. Fox, and there was much rejoicing and dancing; and if they have not left off, they are dancing still.