DANSK

Gudfaderen

中文

教父


Der var engang en fattig mand, som havde så mange børn, at alle de mennesker, han kendte, havde stået fadder til et af dem. Da han nu fik nok et, vidste han slet ikke, hvad han skulle gøre, og bedrøvet gik han i seng. Om natten drømte han, at der kom en og sagde til ham, at han skulle gå ud og bede den første, han mødte, om at være barnets gudfar. Han besluttede at gøre det, og næste morgen gik han ud og traf en mand, som han bad stå fadder. Den fremmede gav ham et glas med vand og sagde: "Det er vidundervand, med det kan du helbrede syge. Du skal blot lægge mærke til, hvor døden står. Står han ved hovedgærdet, skal du give den syge noget af vandet, så bliver han rask, men står han ved fodenden har det ingen kraft, og den syge må dø." Manden kunne fra nu af altid sige, om en syg kunne leve eller måtte dø, og blev meget berømt og tjente mange penge. Engang blev han kaldt op til kongen, fordi hans søn var syg. Første gang stod døden ved hovedgærdet, og barnet blev helbredt, anden gang gik det ligesådan, men tredie gang stod døden ved fodenden, og barnet døde.

Engang besluttede manden at besøge gudfaderen og fortælle ham, hvordan det var gået ham med vandet. Men det var et ganske mærkeligt hus, han kom ind i. På første sal stod en kost og en skrubbe og skændtes og sloges af alle livsens kræfter. Han spurgte dem, hvor gudfaderen boede. "En trappe højere op," svarede kosten. På anden sal lå der en mængde afhuggede fingre. Han spurgte, hvor gudfaderen boede, og en af fingrene svarede: "En trappe højere op." På tredie sal lå der en mængde dødningehoveder, som viste ham endnu en trappe op. På fjerde sal stod der nogle fisk over ilden og stegte sig selv. De sagde også: "En trappe højere op." Da han kom op på femte sal, fandt han en dør, og kiggede ind gennem nøglehullet. Derinde sad gudfaderen med et par lange horn i panden. Da manden lukkede døren op, sprang han i en fart op i sengen og trak tæppet over hovedet. "Hvad er det dog for et underligt hus," sagde manden, "da jeg kom op på første sal, var der en kost og en skrubbe, der var i hårene på hinanden." - "Hvor du dog er dum," sagde gudfaderen, "det var jo karlen og pigen, der talte sammen." - "På anden sal lå der en mængde afhuggede fingre." - "Sikke noget snak, det var jo skorzonerrødder." - "På tredie sal lå der en bunke dødningehoveder." - "Det var jo kålhoveder, dit tossehovede." - "På fjerde sal stod der nogle fisk, der stegte sig selv." I det samme gik døren op og panden kom spadserende ind med fiskene. "Og da jeg kom op på femte sal, kiggede jeg gennem nøglehullet og så, at I havde lange horn," sagde manden. "Det er løgn i din hals," råbte gudfaderen. Manden blev bange og tog benene på nakken, og det er ikke godt at vide, hvad gudfaderen havde gjort ved ham, hvis han ikke var kommet så hurtigt af sted.
从前有个人,他孩子太多,已经请过世界上所有的人当孩子们的教父了。 可又有个孩子即将出世,显然没人可请了,他不知道如何是好,只好疲惫地躺下睡了。 梦中他梦见自己出了门,请遇到的第一个人当孩子的教父。 醒来时他决定照梦中的指点办,因而出了大门,在那儿碰到一个陌生人,于是请他当教父。 很多年后,教父送给教子一杯水,告诉他:"这是杯神水,可以治好任何人的病。不过你要看清死神站在病人的哪一头,如果站在病人头前,给病人喝点这种水,他就会痊愈;如果他站在病人脚后,一切努力都将白费,他必死无疑。"从此,教子就能判断病人是否有救,并因此出了名,也挣了大钱。 有一次国王请他去给他孩子治病,他看到死神站在孩子头前,就用神水治好了孩子的病;第二次也是这样。
第三次死神站到了孩子脚边,他便知道孩子非死不可了。
有一次他想见见这位教父,告诉他自己用神水取得的成就。 当他来到教父家时,看到了世界上最古怪的事:扫把和铁锹在头一段楼梯上吵架,并且猛打对方。 他问它们:"教父住在哪儿?"扫把回答说:"在很多楼梯上面。"他上到第二段楼梯,看到一堆死手指。 他问它们:"教父住在哪儿?"其中一个手指回答说:"再上一层楼。"三楼是一堆死人头,它们也说教父住在上面一层。 他在四楼看到各种各样的鱼在火上烤着,它们也说:"再上一层楼。"他来到五楼,看到有扇门,就从锁孔往里看,结果看到了长着两只长长的犄角的教父。 他推开门走了进去,教父急忙躺到床上,用被子把自己盖上。 这人说:"教父先生,您的房子多奇怪呀!我在一楼看到扫把和铁锹又吵又打。"
"你多愚蠢呀!"教父说:"那是一个小伙子和一个姑娘在说话呢!""可我在二楼看到很多死人的手指头。""唉,你真笨!那是一些树根。""三楼上有一堆死人头呢。""傻瓜!那些是卷心菜。""我在四楼看到各种各样的鱼在锅里烧得咝咝作响。"正说着,那些鱼自己走来送给教父了。 "我从锁孔往里看的时候,我看到你有两只长长的犄角。""噢!不可能!"
小伙子警惕起来,赶忙跑了出来。 如果不是那样,还不知道教父会把他怎么样呢!




Sammenligne to sprogene:













Donations are welcomed & appreciated.


Thank you for your support.