Cô Katrinelje xinh đẹp và anh chàng Pif Paf Poltrie


Красавица Катринелье и Пиф Паф Польтри


- Xin chào bố, bố Hollenthe!
Добрый день, отец Голленте!

- Xin cám ơn cậu, cậu Pif Paf Poltrie
- Спасибо тебе, Пиф Паф Польтри.

- Liệu con có được phép kết duyên với con gái của bố không?
- А нельзя ли на вашей дочке жениться?

- Ồ, được lắm chứ! Nếu như bà mẹ Malcho (Melkkuh) , anh trai Hohenstolz, chị gái Kãsetraut của nó tán thành, lúc ấy chuyện đó đâu có gì là khó!
- Что ж, можно, ежели матушка Малько да брат Гогенштольц, сестра Кезетраут и красавица Катринелье согласны, то будь по-твоему.

- Thế bà mẹ Malcho giờ ở đâu?
- А где же матушка Малько?

- Bà ấy ở trong chuồng bò và đang vắt sữa.
- Сидит в коровнике и доит молоко.

- Xin chào mẹ, mẹ Malcho!
- Добрый день, матушка Малько!

- Xin cám ơn cậu, cậu Pif Paf Polterie.
- Спасибо тебе, Пиф Паф Польтри.

- Liệu con có được phép kết duyên với con gái của mẹ không?
- Нельзя ли будет на вашей дочке жениться?

- Ồ, được lắm chứ! Nếu như ông bố Hollenthe, anh trai Hohenstolz, chị gái Kãsetraut của nó tán thành, lúc ấy chuyện đó đâu có gì là khó!
- О, можно, ежели отец Голленте и брат Гогенштольц, сестрица Кезетраут да красавица Катринелье согласны, - то будь по-твоему.

- Thế giờ anh Hohenstolz đang ở đâu hở mẹ?
- А где же мне Гогенштольца-то найти?

- Anh ấy đang ở nhà ngang và bổ củi ở đó.
- Дрова в чулане рубит, ты к нему пройди.

- Xin chào anh, anh Hohenstolz!
- Добрый день, братец Гогенштольц!

- Xin cám ơn cậu, cậu Pif Paf Poltrie.
- Спасибо тебе, Пиф Паф Польтри.

- Liệu em có thể kết duyên với em gái của anh được không?
- А нельзя ли на вашей сестрице жениться?

- Ồ, được lắm chứ! Nếu như ông bố Hollenthe, bà mẹ Malcho, chị gái Kãsetraut của nó tán thành, lúc ấy chuyện đó đâu có gì là khó!
- О, можно, ежели отец Голленте, матушка Малько и сестра Кезетраут да красавица Катринелье согласны, - то будь по-твоему.

- Thế giờ chị Kãsetraut đang ở đâu hở anh?
- А Кезетраут мне найти-то где же?

- Chị ấy đang ở ngoài vườn cắt rau.
- В саду, она траву, должно быть, режет.

- Xin chào chị, chị Kãsetraut.
- Добрый день, сестра Кезетраут!

- Xin cám ơn cậu, cậu Phíp-pháp Poltrie.
- Спасибо тебе, Пиф Паф Польтри.

- Liệu em có thể kết duyên với em gái của chị được không?
- Нельзя ли мне на вашей сестрице жениться?

- Ồ, được lắm chứ! Nếu như ông bố Hollenthe, bà mẹ Malcho, anh trai Hohenstolz và cô Katrinelje xinh đẹp của tôi tán thành, lúc ấy chuyện đó đâu có gì là khó!
- Что ж, можно, ежели отец Голленте и матушка Малько, брат Гогенштольц да красавица Катринелье согласны, - то будь по-твоему.

- Thế giờ cô Katrinelje xinh đẹp đang ở đâu hở chị?
- А где ж красавица Катринелье?

- Cô ấy ở trong phòng, đang đếm những đồng xu của mình.
- Считает свои денежки перед смотринами.

- Xin chào cô, cô Katrinelje xinh đẹp!
- Добрый день, красавица Катринелье!

- Xin chào cậu, cậu Pif Paf Poltrie
- Спасибо тебе, Пиф Паф Польтри.

- Cô có bằng lòng cho tôi kết bạn trăm năm không?
- Хочешь стать моею любушкой?

- Ồ, được lắm chứ! Nếu như ông bố Hollenthe, bà mẹ Malcho, anh trai Hohenstolz và chị Kãsetraut của tôi tán thành, lúc ấy chuyện đó đâu có gì là khó!
- Что ж, ежели отец Голленте и матушка Малько, братец Гогенштольц да сестрица Кезетраут согласны, - и я не против.

- Cô Katerinelje xinh đẹp, chắc cô có nhiều của hồi môn lắm nhỉ?
- Красавица Катринелье, а скажи мне, какое у тебя приданое?

- Có mười bốn xu tiền mặt, còn mắc nợ mười lăm xu, có hai lạng rưỡi táo khô, một vốc tay đầy hoa, một vốc tay đầy rễ cây làm thuốc và một tấm lụa. Liệu ngần ấy làm của hồi môn có được không? Pif Paf Poltrie, thế anh biết làm nghề gì nào? Anh có phải là thợ may không?
- Четырнадцать пфеннигов деньгами наличными да долгу три с половиной гроша; сушеных груш с полфунта, не менее, орехов целая горсть да полная горсть сушеных кореньев. Ну, что же! Плохое приданое, может? Пиф Паф Польтри, а какое ты ремесло знаешь? Ты, пожалуй, портной?

- Nghề này còn hay hơn nhiều!
- Нет, куда лучше.

- Là thợ giày phải không?
- Сапожник?

- Nghề này còn hay hơn nhiều!
- Нет, куда получше.

- Làm nghề nông phải không?
- Пахарь?

- Nghề này còn hay hơn nhiều!
- Нет, еще получше.

- Là thợ mộc phải không?
- Столяр?

- Nghề này còn hay hơn nhiều!
- Нет, куда получше.

- Là thợ rèn phải không?
- Может, кузнец?

- Nghề này còn hay hơn nhiều!
- Нет, еще лучше.

- Là thợ xay bột phải không?
- Ну, мельник тогда?

- Nghề này còn hay hơn nhiều!
- Нет, еще получше.

- Có lẽ anh làm nghề bện chổi?
- Да, никак, ты метельщик.

- Đúng đấy, đó chính là nghề của tôi. Nghề ấy không tốt hay sao?
- Да, я самый и есть! А что ж, разве плохое это ремесло?



Dịch: Lương Văn Hồng, © Lương Văn Hồng