Домашняя челядь


As comadres


Куда идешь?
- Aonde vais?

- В Вальпе.
- Para Vale.

- И я в Вальпе, и ты в Вальпе; ну, пойдем вместе.
- Eu para Vale, tu para Vale; sim, sim, vamos, pois.

- А у тебя муж есть? Как мужа-то звать?
- Tens, também, um marido? Como se chama?

- Хам.
- Tito.

- И мой муж Хам, и твой Хам; я в Вальпе и ты в Вальпе; что ж, пойдем вместе.
- Meu marido Tito, teu marido Tito; eu vou para Vale, tu vais para Vale; bem, bem, vamos juntas.

- А ребенок у тебя есть? Он большой? Как его звать?
- Tens, também, um filho? Como se chama teu filho?

- Паршей.
- João.

- И моего Паршей, и твоего Паршей; мой муж Хам и твой Хам; я в Вальпе и ты в Вальпе; ну что ж, пойдем вместе.
- Meu filho João, teu filho João; meu marido Tito, teu marido Tito; eu vou para Vale, tu vais para Vale; bem, bem, vamos, pois, juntas.

- А нянька у тебя тоже есть? А как твою няньку зовут?
- Tens um campo? Como se chama teu campo?

- Квашней.
- Matão.

- Мою тоже Квашней, твою тоже Квашней; мой ребенок Парша и твой ребенок Парша; мой муж Хам, твой муж Хам; я в Вальпе и ты в Вальпе; что ж, пойдем вместе.
- Meu campo Matão, teu campo Matão; meu filho João, teu filho João; meu marido Tito, teu marido Tito; eu vou para Vale, tu vais para Vale; bem, bem, vamos pois, juntas.

- А батрак есть у тебя? Как батрака звать?
- Tens, também, um criado? Como se chama teu criado?

- Работяга.
- Faça-bem-feito.

- Мой батрак Работяга, твой батрак Работяга; моя нянька Квашня, твоя нянька Квашня; мой ребенок Парша, твой ребенок Парша; мой муж Хам, твой муж Хам; я в Вальпе и ты в Вальпе; что ж, пойдем вместе со мной.
- Meu criado Faça-bem-feito, teu criado Faça-bem-feito; meu campo Matão, teu campo Matão; meu filho João, teu filho João; meu marido Tito, teu marido Tito; eu vou para Vale, tu vais para Vale; bem, bem, vamos, pois, juntas.