上帝的动物和魔鬼的动物


Het gedierte van de Heer en de Duivel


上帝造完所有的动物后,挑了狼做他的狗,却单单忘了造山羊。 于是魔鬼就做好了准备,要创造一种尾巴细长的山羊。 当这种山羊在牧场上吃草时,长尾巴老是挂在了篱笆上,魔鬼又得马上去解开,费尽了周折。 魔鬼最后也火了,他干脆咬断了所有的羊尾巴,现在我们还能看到羊身上余下来的那一截。
God de Heer had alle dieren geschapen, en de wolven tot zijn honden gekozen: alleen de geit, die had hij vergeten. Nu maakte de duivel zich klaar, wilde ook scheppen en maakte de geit, met een mooie lange staart. Als ze nu naar de wei gingen, bleven ze gewoonlijk met hun staarten in de door haag hangen, en dan moest de duivel er weer ingaan en hen er met veel moeite uithalen. Daar kreeg hij tenslotte genoeg van, en hij kwam en beet elke geit de staart af, en dat is nog heden ten dage aan de stompjes te zien.

后来魔鬼就让它们自己去吃草,但上帝正巧打那里经过,看见了这些羊,发现一只正在啃吃一棵果树,一只在损坏葡萄树,一只在摧残别的弱小植物,上帝很伤心。 本着慈悲为怀的心愿,上帝唤来了狼,眨眼间狼就把那些山羊咬得稀烂了。 魔鬼知道了这件事,便来到了上帝的跟前说:"你的畜生咬死了我的山羊。"上帝反问道:"你为何创造那些东西来作孽呢?"魔鬼申辩说:"我也没办法,因为我脑子里总想着要干坏事,我不能创造别种性质的东西,你得重重地赔偿我。""好的,等橡树叶落光后我再赔你。那时你来,我会如数把钱赔给你。"等橡树落叶时,魔鬼来讨债了。 但上帝说:"君士坦丁教堂里还有一棵橡树叶子仍在。""魔鬼愤怒异常,口中诅咒着,便去寻找那棵橡树。他在杳无人烟的荒野游荡了六个月,最后总算找到了那棵树。当他回来时,枯木又逢了春,所有的橡树又披上绿装了。魔鬼只得放弃了他的债,盛怒之下,挖掉了所有山羊的眼睛,把自己的眼睛给塞了进去。
Nu liet hij ze wel alleen weiden, maar het gebeurde dat Onze Lieve Heer keek en dat ze dan weer aan een vruchtdragende boom knabbelden, dan weer wijnstokken beschadigden, en dan weer andere tere planten bedierven. Dat verdroot hem, zodat hij, louter uit goedheid en genade, zijn wolven ophitste, die de geiten, zoals ze daar bezig waren, weldra verscheurden. Toen de duivel dat hoorde, ging hij naar de Heer en sprak: "Je schepselen hebben al de mijne verscheurd!" De Heer gaf ten antwoord: "Waarom schep je dan ook iets dat schade veroorzaakt?" De duivel zei: "Ik moest wel, mijn karakter is toch op schade gericht, en wat ik geschapen heb, kan vanzelf geen andere aard hebben, al moet ik er duur voor betalen." - "Ik zal het je betalen als het loof van de eikenboom afvalt; kom dan maar: je geld ligt klaar." Toen het eikenloof gevallen was, kwam de duivel en eiste zijn vordering op. Maar onze Heer zei: "Bij de kerk van Konstantinopel staat een hoge eik, en die staat nog vol in blad." Met woedende vloeken verdween de duivel en wilde die eik gaan zoeken; hij verdwaalde zes maanden in de woestijn voor hij hem vond, en toen hij terugkwam, waren alle andere eiken weer vol in blad. Toen moest hij z'n vordering laten vallen, en in woede stak hij alle geiten de ogen uit, en zette hen z'n eigen ogen in.

从此,山羊就有了魔鬼的眼睛和咬断的尾巴,而鬼呢,总是喜欢装成它们的样子。
Daarom hebben alle geiten duivelsogen en afgebeten staartjes; en de duivel neemt graag hun gedaante aan.