TIẾNG VIỆT

Chuyện cổ tích tưởng tượng ở miền Đithmarsen

FRANÇAIS

Menterie de Diethmarsch


Tôi muốn kể cho các bạn nghe vài câu chuyện. Tôi nhìn thấy hai con gà quay bay, bay rất nhanh, bụng chúng đội trời, lưng quay về mặt đất. Và một cái đe cùng với phiến đá cối xay nhẹ nhàng bơi qua sông Rhein.
Tôi thấy một con ếch ngồi trên mặt nước đóng băng và ăn chiếc lưỡi cày trong dịp lễ Giáng sinh. Rồi lại có ba chàng chống nạng và đi cà kheo nhưng muốn đuổi bắt một con thỏ, người thứ nhất mù, người thứ hai câm, và người thứ ba không cử động được chân. Các bạn có muốn biết câu chuyện xảy ra như thế nào không? Đầu tiên anh mù thấy thỏ chạy băng qua cánh đồng, anh câm gọi anh chàng bị liệt tới và anh chàng bị liệt này tóm ngay lấy cổ chú thỏ.
Lại có vào người muốn đi thuyền buồm trên cạn, họ giương buồm hứng gió và thuyền lướt qua những cánh đồng rộng mênh mông, họ cho thuyền lướt qua một ngọn núi cao và tất cả đều bị chết đuối rất thảm thê.
Có một con tôm hùm săn bắt một con thỏ làm thỏ phải chạy trốn.
Và tít trên mái nhà có một con bì cái leo lên nằm. Ở đó, con ruồi to như những con đê ở nước ta.
Các bạn hãy mở cửa sổ ra để cho những chuyện tưởng tượng ngược đời ấy bay đi.

Dịch: Lương Văn Hồng, © Lương Văn Hồng
Je vais vous raconter quelque chose. J'ai vu voler deux poulets rôtis, ils volaient vite, le ventre tourné vers le Ciel et le dos vers l'Enfer; une enclume et une pierre de meule traversaient le Rhin à la nage, tandis qu'une grenouille dévorait sur la glace un soc de charrue, en guise de repas de Pentecôte. Il y avait là trois gars qui voulaient attraper un lièvre et qui marchaient sur des béquilles et des échasses; le premier était sourd, le deuxième aveugle, le troisième muet, quant au quatrième, il était paralysé. Voulez-vous savoir ce qui se passa ensuite? L'aveugle vit le premier le lièvre traverser le champ en courant, le muet appela le paralysé, et celui-ci attrapa le lièvre par la peau du cou. Plusieurs personnes qui voulaient naviguer sur la terre ferme tendirent leur voile au vent et s'élancèrent à travers de grands champs; ils passèrent sur une haute montagne où ils se noyèrent misérablement. Une écrevisse mit un lièvre en fuite, et une vache était allongée tout en haut du toit où elle était montée. Dans ce pays, les mouches sont aussi grosses que les chèvres d'ici. Ouvre donc la fenêtre pour que tous ces mensonges puissent s'envoler!




So sánh thứ tiếng:













Donations are welcomed & appreciated.


Thank you for your support.