TÜRKÇE

Akıllı Seyis

FRANÇAIS

Le valet avisé


Söz dinleyen, ama kendi kafasına göre hareket eden bir seyise sahip olmak efendisini ne denli mutlu eder acaba! İşte bir gün, efendisi böyle akıllı bir seyisi, yani Hans'ı, kaybolan ineğini aramaya gönderdi. Bir süre sonra Hans geri dönmeyince adam: "Sadık Hans, iş görürken bile canı sıkılmıyor" diye düşündü. Ancak bir hayli zaman geçtiği halde ondan ses seda çıkmayınca başına bir şey gelmiş olmasından korktu ve kendisi yola düşerek seyisi aramaya koyuldu.
Comme un maître a de la chance et comme sa maison est bien tenue lorsqu'il a un valet intelligent qui écoute, certes, ce que son maître lui dit, mais qui agit autrement, en suivant plutôt ce que lui dicte sa propre sagesse. Un jour, Hans, un garçon malin de cette espèce, fut envoyé par son maître à la recherche d'une vache qui s'était égarée. Il était parti depuis longtemps, et son maître se dit: « Ah, ce bon Hans est si dévoué qu'il ne craint aucune peine dans son travail! » Mais comme il ne le voyait toujours pas revenir, le maître se mit à craindre qu'il ne lui soit arrivé quelque malheur, et il partit lui-même à sa recherche. Il dut le chercher longtemps, mais il aperçut finalement son valet qui courait çà et là dans un vaste champ.

Çok aradı, sonunda onu büyük bir tarlada buldu.
- Eh bien, Hans, as-tu trouvé la vache que je t'ai envoyé chercher? dit le maître.

Adam bir aşağı bir yukarı tur atmaktaydı. Yanına varınca: "Ee, Hans, ineği buldun mu bari?" diye sordu.
- Non, maître, répondit Hans, je n'ai pas trouvé la vache, mais je ne l'ai pas cherchée non plus.

"Hayır" diye cevap verdi Hans. "İneği bulmadım, ama aramadım da."
- Qu'as-tu donc cherché, Hans?

"Peki, ne aradın Hans?"
- Quelque chose de mieux, et cette chose, j'ai réussi à la trouver.

"Daha iyi bir şey aradım ve buldum da!"
- Qu'est-ce donc, Hans?

"Neymiş o, Hans?"
- Trois merles, répondit le valet.

"Uç tane karatavuk" diye cevap verdi seyis.
- Et où sont-ils? demanda le maître.

"Hani nerde onlar?" diye sordu efendisi.
- J'en vois un, j'entends le deuxième, et je poursuis le troisième, dit le valet avisé.

"Birini görüyorum, öbürünü işitiyorum, üçüncüsünü de arıyorum" diye cevap verdi akıllı seyis. İşte bundan çıkacak ders: Sen efendinin her sözüne ve emrine kulak asma; aklına ne gelirse ve canın ne isterse onu yap ki, akıllı Hans gibi olasın!
Que cela vous serve d'exemple: ne vous préoccupez pas de votre maître ni de ses ordres, mais faites plutôt ce qui vous passe par la tête et ce qui vous chante, et vous agirez alors aussi sagement que Hans le malin.





Iki dil karşılaştır:













Donations are welcomed & appreciated.


Thank you for your support.