中文

老妈妈

DEUTSCH

Das alte Mütterchen


从前,在一座大城里有个老妈妈,夜深了她仍独自坐在自己的房间里。 她想着自己先是如何失去了丈夫,继而又失去了两个儿子,渐渐地又失去了所有的亲戚,最后连她最后的朋友也离开了人世。 现在只留下她孤零零的一个人,她心里非常难过,然而最使她痛心的还是那两个儿子的去世。 她在痛苦之际向上帝倾诉,就这样静静地坐在那儿沉思,突然听到了早祷的钟声,她觉得非常奇怪,原来自己竟在悲哀中熬过了一整夜。 于是她点亮了灯去了教堂。 她到达时,教堂里已是一片明亮,但不是平常的蜡烛,而是弥满着黎明的光辉。 里面已挤满了人,所有的位子都给占了。 老妈妈走向她平常坐的位子,可那儿也被人占着,整个凳子都被坐满了。 她看了看这些人,尽是她死去的亲戚。 他们都穿着老式的旧衣服坐在那儿,一个个脸色苍白。 他们既不说话也不唱歌,可教堂里却响着轻柔的嗡嗡呢喃声。 这时她一个死去的姨妈站了起来,走上前,对这可怜的老妈妈说:"向祭坛那边瞧,你就会见到你的儿子们。"老妈妈朝祭坛望去,果然见到了她的两个儿子,一个吊在绞架上,一个绑在车轮上。 只听见那位姨妈说:"你看,如果他们还活着,上帝不会把他们当作清白无邪的孩子给招回去的,那他们的下场就会是这样子了。"老人战战兢兢地回到家中,跪在地上感谢上帝,感谢他待自己好得超出了自己的理解。 两天后,她躺在床上死了。
Es war in einer großen Stadt ein altes Mütterchen, das saß abends allein in seiner Kammer: es dachte so darüber nach, wie es erst den Mann, dann die beiden Kinder, nach und nach alle Verwandte, endlich auch heute noch den letzten Freund verloren hätte und nun ganz allein und verlassen wäre. Da ward es in tiefstem Herzen traurig, und vor allem schwer war ihm der Verlust der beiden Söhne, daß es in seinem Schmerz Gott darüber anklagte.

So saß es still und in sich versunken, als es auf einmal zur Frühkirche läuten hörte. Es wunderte sich, daß es die ganze Nacht also in Leid durchwacht hätte, zündete seine Leuchte an und ging zur Kirche. Bei seiner Ankunft war sie schon erhellt, aber nicht, wie gewöhnlich, von Kerzen, sondern von einem dämmernden Licht. Sie war auch schon angefüllt mit Menschen, und alle Plätze waren besetzt, und als das Mütterchen zu seinem gewöhnlichen Sitz kam, war er auch nicht mehr ledig, sondern die ganze Bank gedrängt voll. Und wie es die Leute ansah, so waren es lauter verstorbene Verwandten, die saßen da in ihren altmodischen Kleidern, aber mit blassem Angesicht. Sie sprachen auch nicht und sangen nicht, es ging aber ein leises Summen und Wehen durch die Kirche. Da stand eine Muhme auf, trat vor und sprach zu dem Mütterlein: "Dort sieh nach dem Altar, da wirst du deine Söhne sehen." Die Alte blickte hin und sah ihre beiden Kinder, der eine hing am Galgen, der andere war auf das Rad geflochten. Da sprach die Muhme: "Siehst du, so wäre es ihnen ergangen, wären sie im Leben geblieben und hätte sie Gott nicht als unschuldige Kinder zu sich genommen." Die Alte ging zitternd nach Haus und dankte Gott auf den Knien, daß er es besser mit ihr gemacht hätte, als sie hätte begreifen können; und am dritten Tag legte sie sich und starb.




比較翻譯:













Donations are welcomed & appreciated.


Thank you for your support.