Nederlands NEDERLANDS     Deens DANSK     Spaans ESPAムOL     Italiaans ITALIANO     Frans FRANヌAIS     Duits DEUTSCH     Engels ENGLISH  
Grimm sprookjes - Homepage De sprookjes van de gebroeders Grimm
Zoek een sprookje:

Grimmstories-Menu

Vergelijk

 


vorige sprookje startpagina volgende sprookje

 
Vertalingen: ENGLISH (Engels) DEUTSCH (Duits) DANSK (Deens) NEDERLANDS (Nederlands)

Lief en leed samen delen

verteltijd:  
3'
De gebroeders Grimm - KHM 170

Er was eens een kleermaker. Hij was een echte ruziemaker, en z地 vrouw, een goede, werkzame en vrome ziel, kon het hem nooit naar de zin maken. Wat ze ook deed, altijd was hij ontevreden; bromde, berispte haar, duwde en sloeg haar. Toen de overheid daarvan hoorde, lieten ze hem voorkomen en zetten hem gevangen, zodat hij een ander leven zou beginnen. Een tijdlang zat hij op water en brood, toen werd hij weer vrijgelaten, maar hij moest beloven, dat hij z地 vrouw nooit meer zou slaan, maar met haar in vrede leven, lief en leed delen zoals dat onder gehuwde mensen hoort. Een poos bleef het goed gaan, maar toen begon hij weer op de oude manier, was ontevreden en knorrig. En omdat hij haar geen slaag mocht geven, wilde hij haar bij d池 haar pakken en schudden. De vrouw ontweek hem en vluchtte naar het erf, maar hij liep met z地 ellestok en z地 schaar achter haar aan, zette haar na en gooide haar de ellestok en de schaar en alles wat hij verder nog bij zich had, om de oren. Als hij raak gooide, begon hij te lachen, als hij mis gooide, raasde en tierde hij. Het kwam zover, dat de buren de vrouw te hulp kwamen. De kleermaker werd voor de raad geroepen en herinnerd aan zijn belofte. "Lieve mensen," zei hij, "ik heb gedaan wat ik had beloofd: ik heb haar niet geslagen, maar ik heb lief en leed met haar gedeeld." "Hoe kan dat nu," zei de rechter, "als ze zo over u klagen?" "Ik heb haar niet geslagen. Alleen, omdat ze er zo zonderling uitzag, heb ik d池 haar met mijn hand willen kammen. Maar zij vluchtte weg en heeft me kwaadwillig verlaten. Toen ben ik haar nagerend, en ik heb haar, als herinnering, vol goede bedoelingen, nagegooid, wat ik net bij de hand had. Lief en leef heb ik dus met haar gedeeld, want zo vaak ik raak gooide was het mij lief, en haar leed, en als ik mis gooide, was het haar lief en mij leed." Toch waren de rechters niet tevreden met dit antwoord, maar ze gaven hem z地 verdiende loon!

EINDE



Toelichting:
Trefwoorden en motieven:
Kleermaker

Verwante verhalen:
Het dappere snijdertje (Zeven in 鳬n klap)
De kleermaker in de hemel
Tafeltje dek je, ezeltje strek je en knuppel uit de zak
Duimpje de wereld in
De twee reisgezellen
Het snuggere snijdertje
De glazen doodskist
De geschenken van het kleine volkje
De reus en de kleermaker

Vergelijk twee talen:
Vergelijk dit verhaal in twee talen naast elkaar.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Vertalingen:
Engels: Sharing joy and sorrow
Deens: At dele ondt og godt
Duits: Lieb und Leid teilen
Nederlands: Lief en leed samen delen


Translate this page with Google:
Arabic
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Japanese
Korean
Portugese
Russian

Trefwoorden:

Andersen sprookjes en verhalen



 

info@grimmstories.com top