Красавица Катринелье и Пиф Паф Польтри


Cô Katrinelje xinh đẹp và anh chàng Pif Paf Poltrie


Добрый день, отец Голленте!
- Xin chào bố, bố Hollenthe!

- Спасибо тебе, Пиф Паф Польтри.
- Xin cám ơn cậu, cậu Pif Paf Poltrie

- А нельзя ли на вашей дочке жениться?
- Liệu con có được phép kết duyên với con gái của bố không?

- Что ж, можно, ежели матушка Малько да брат Гогенштольц, сестра Кезетраут и красавица Катринелье согласны, то будь по-твоему.
- Ồ, được lắm chứ! Nếu như bà mẹ Malcho (Melkkuh) , anh trai Hohenstolz, chị gái Kãsetraut của nó tán thành, lúc ấy chuyện đó đâu có gì là khó!

- А где же матушка Малько?
- Thế bà mẹ Malcho giờ ở đâu?

- Сидит в коровнике и доит молоко.
- Bà ấy ở trong chuồng bò và đang vắt sữa.

- Добрый день, матушка Малько!
- Xin chào mẹ, mẹ Malcho!

- Спасибо тебе, Пиф Паф Польтри.
- Xin cám ơn cậu, cậu Pif Paf Polterie.

- Нельзя ли будет на вашей дочке жениться?
- Liệu con có được phép kết duyên với con gái của mẹ không?

- О, можно, ежели отец Голленте и брат Гогенштольц, сестрица Кезетраут да красавица Катринелье согласны, - то будь по-твоему.
- Ồ, được lắm chứ! Nếu như ông bố Hollenthe, anh trai Hohenstolz, chị gái Kãsetraut của nó tán thành, lúc ấy chuyện đó đâu có gì là khó!

- А где же мне Гогенштольца-то найти?
- Thế giờ anh Hohenstolz đang ở đâu hở mẹ?

- Дрова в чулане рубит, ты к нему пройди.
- Anh ấy đang ở nhà ngang và bổ củi ở đó.

- Добрый день, братец Гогенштольц!
- Xin chào anh, anh Hohenstolz!

- Спасибо тебе, Пиф Паф Польтри.
- Xin cám ơn cậu, cậu Pif Paf Poltrie.

- А нельзя ли на вашей сестрице жениться?
- Liệu em có thể kết duyên với em gái của anh được không?

- О, можно, ежели отец Голленте, матушка Малько и сестра Кезетраут да красавица Катринелье согласны, - то будь по-твоему.
- Ồ, được lắm chứ! Nếu như ông bố Hollenthe, bà mẹ Malcho, chị gái Kãsetraut của nó tán thành, lúc ấy chuyện đó đâu có gì là khó!

- А Кезетраут мне найти-то где же?
- Thế giờ chị Kãsetraut đang ở đâu hở anh?

- В саду, она траву, должно быть, режет.
- Chị ấy đang ở ngoài vườn cắt rau.

- Добрый день, сестра Кезетраут!
- Xin chào chị, chị Kãsetraut.

- Спасибо тебе, Пиф Паф Польтри.
- Xin cám ơn cậu, cậu Phíp-pháp Poltrie.

- Нельзя ли мне на вашей сестрице жениться?
- Liệu em có thể kết duyên với em gái của chị được không?

- Что ж, можно, ежели отец Голленте и матушка Малько, брат Гогенштольц да красавица Катринелье согласны, - то будь по-твоему.
- Ồ, được lắm chứ! Nếu như ông bố Hollenthe, bà mẹ Malcho, anh trai Hohenstolz và cô Katrinelje xinh đẹp của tôi tán thành, lúc ấy chuyện đó đâu có gì là khó!

- А где ж красавица Катринелье?
- Thế giờ cô Katrinelje xinh đẹp đang ở đâu hở chị?

- Считает свои денежки перед смотринами.
- Cô ấy ở trong phòng, đang đếm những đồng xu của mình.

- Добрый день, красавица Катринелье!
- Xin chào cô, cô Katrinelje xinh đẹp!

- Спасибо тебе, Пиф Паф Польтри.
- Xin chào cậu, cậu Pif Paf Poltrie

- Хочешь стать моею любушкой?
- Cô có bằng lòng cho tôi kết bạn trăm năm không?

- Что ж, ежели отец Голленте и матушка Малько, братец Гогенштольц да сестрица Кезетраут согласны, - и я не против.
- Ồ, được lắm chứ! Nếu như ông bố Hollenthe, bà mẹ Malcho, anh trai Hohenstolz và chị Kãsetraut của tôi tán thành, lúc ấy chuyện đó đâu có gì là khó!

- Красавица Катринелье, а скажи мне, какое у тебя приданое?
- Cô Katerinelje xinh đẹp, chắc cô có nhiều của hồi môn lắm nhỉ?

- Четырнадцать пфеннигов деньгами наличными да долгу три с половиной гроша; сушеных груш с полфунта, не менее, орехов целая горсть да полная горсть сушеных кореньев. Ну, что же! Плохое приданое, может? Пиф Паф Польтри, а какое ты ремесло знаешь? Ты, пожалуй, портной?
- Có mười bốn xu tiền mặt, còn mắc nợ mười lăm xu, có hai lạng rưỡi táo khô, một vốc tay đầy hoa, một vốc tay đầy rễ cây làm thuốc và một tấm lụa. Liệu ngần ấy làm của hồi môn có được không? Pif Paf Poltrie, thế anh biết làm nghề gì nào? Anh có phải là thợ may không?

- Нет, куда лучше.
- Nghề này còn hay hơn nhiều!

- Сапожник?
- Là thợ giày phải không?

- Нет, куда получше.
- Nghề này còn hay hơn nhiều!

- Пахарь?
- Làm nghề nông phải không?

- Нет, еще получше.
- Nghề này còn hay hơn nhiều!

- Столяр?
- Là thợ mộc phải không?

- Нет, куда получше.
- Nghề này còn hay hơn nhiều!

- Может, кузнец?
- Là thợ rèn phải không?

- Нет, еще лучше.
- Nghề này còn hay hơn nhiều!

- Ну, мельник тогда?
- Là thợ xay bột phải không?

- Нет, еще получше.
- Nghề này còn hay hơn nhiều!

- Да, никак, ты метельщик.
- Có lẽ anh làm nghề bện chổi?

- Да, я самый и есть! А что ж, разве плохое это ремесло?
- Đúng đấy, đó chính là nghề của tôi. Nghề ấy không tốt hay sao?



Dịch: Lương Văn Hồng, © Lương Văn Hồng