Domowa czeladka


La maisonnée


Dokąd idziesz?
- Do Walpe.
- Ja do Walpe, ty do Walpe, sam, sam, chodźmy tam.
- Masz ty męża? Jak się zowie?
- Mój mąż Cham.
- Mój mąż Cham, twój mąż Cham, ja do Walpe, ty do Walpe, sam, sam, chodźmy tam.
- Masz ty synka? Jak się zowie?
- Mój synek Marcinek.
- Mój synek Marcinek, twój synek Marcinek, mój mąż Cham, twój mąż Cham, ja do Walpe, ty do Walpe, sam, sam, chodźmy tam.
- Masz ty kolebusię? Jak się zowie?
- Kolebusia dla synusia.
- Moja kolebusia dla synusia, twoja kolebusia dla synusia mój synek Marcinek, twój synek Marcinek, mój mąż Cham, twój mąż Cham, ja do Walpe, ty do Walpe, sam, sam, chodźmy tam.
- Masz ty parobka? Jak się zowie?
- Mój parobek Nierobek.
- Mój parobek Nierobek, twój parobek Nierobek, moja kolebusia dla synusia, twoja kolebusia dla synusia mój synek Marcinek, twój synek Marcinek, mój mąż Cham, twój mąż Cham, ja do Walpe, ty do Walpe, sam, sam, chodźmy tam.
- Toi, où tu vas? - Moi? Mais à Walpe. - Tu vas à Walpe, je vais à Walpe, alors ça va, on y va donc ensemble.
- Es-tu mariée aussi? Comment s'appelle ton mari? - Henri, c'est mon mari. - Ton mari c'est Henri, mon mari c'est Henri, tu vas à Walpe, je vais à Walpe, alors ça va, on y va ensemble.
- Et tu as un enfant aussi? Comment s'appelle ton petit? Mon petit? Bris. - Ton petit, Bris; mon petit, Bris; ton mari c'est Henri, mon mari c'est Henri; tu vas à Walpe, je vais à Walpe, alors ça va, on y va donc ensemble.
- Un berceau, t'en as un? Comment s'appelle ton berceau? Hippoleau. - Hippoleau ton berceau, Hippoleau mon berceau; ton petit Bris, mon petit Bris, et ton mari Henri et mon mari Henri; tu vas à Walpe, je vais à Walpe, alors ça va, on y va donc ensemble.
Et un valet? Comment s'appelle ton valet? - Son nom c'est Bienlefait - Bienlefait ton valet, Bienlefait mon valet; Hippoleau ton berceau, mon berceau Hippoleau; ton petit Bris, moin petit Bris, et ton mari Henri et Henri mon mari, tu vas à Walpe, je vais à Walpe, alors ça va, on y va donc ensemble jusque-là.