鲽鱼


Dilbalığı


鱼类王国一直就没有秩序可言,鱼儿们对此早就很不满意了。 它们谁都不为别人让路,左游右游,想怎样就怎样,它们或是在那些聚在一起的鱼中间横冲直闯,或是任意挡他人的道。 大的总是用它们的尾巴摔打弱小的鱼,把它们赶得远远的,或者不由分说地吃掉它们。 它们说:"要是我们中间有个国王,他既能实施法律,又能主持正义,那该多好啊!"于是大伙儿商议,谁能在浪潮中游得最快,又能帮助弱小者,就选它为王。
它们在海边列队排好。 狗鱼用它的尾巴发出信号,于是大伙儿一块儿往前赶。 狗鱼像箭一样地向前冲出了很远,紧跟其后的有青鱼、白杨鱼、鲈鱼、鲤鱼,还有其它所有的鱼。
甚至连鲽鱼也加入了它们的行列,并希望取胜。 这时突然传来一声喊声,"青鱼最先!青鱼最先!""谁最先?"那个爱猜忌的鲽鱼,已远远地落在了后面,口里却愤怒地叫道,"谁最先?""青鱼!青鱼!"有鱼答道。 这家伙更是妒火中烧,口里直嚷嚷,"那个身子光溜溜的青鱼?那个身子光溜溜的青鱼?"从此以后,鲽鱼受了罚,嘴歪长了。
Bulundukları ortamda huzur kalmadığı için balıklar hiç de memnun değildiler. Hiçbiri diğerleriyle buluşmuyor, keyifleri nasıl isterse biri sağa, öbürü sola gidiyordu. Bir araya gelmek isteyenlerin önü kesiliyordu; güçlü olan kuyruğuyla zayıf olanı dövüp kaçırıyor ya da yutmaya çalışıyordu.
"Bir kralımız olsa ne iyi olurdu; hak ve hukukumuzu sağlardı" diyerek toplandılar ve aralarında, denizin kabarması halinde en iyi ve en hızlı yüzüp zorda kalanlara yardım edecek olanı seçmeye karar verdiler.
Sahilde sıralandılar. Turna balığı kuyruğuyla bir işaret verdi, hepsi aynı anda yüzmeye başladı.
Turna balığı ok gibi ileri atıldı; onunla birlikte zargana, uskumru, levrek, sazan balığı ve daha ne varsa! Dilbalığı da hedefe ulaşma umudu içinde onlarla birlikte yüzdü.
Derken bir ses duyuldu: "Turna balığı önde! Turna balığı önde!" diye.
Bu işe canı sıkılan kötü kalpli kara ve fesat dilbalığı, "Kimmiş önde?" diye bağırdı.
"Levrek! Levrek!" şeklinde geldi cevap.
"Çıplak levrek mi?" diye seslendi kıskanç balık, "Çıplak levrek mi?"
İşte o günden beri çenesini tutması için dilbalığına bir ceza verildi. O günden beri dilbalığının ağzı hep çarpıktır.