Hasselgrenen


榛树枝


En eftermiddag havde det lille jesusbarn lagt sig i vuggen og var faldet i søvn. Da kom jomfru Marie ind, så glad på det og sagde: "Sover du, mit lille barn. Sov sødt, så går jeg imidlertid ud i skoven og plukker lidt jordbær til dig. Det ved jeg, du bliver glad for, når du vågner." Ude i skoven fandt hun en plet med dejlige jordbær, men da hun bukkede sig ned for at plukke af dem, sprang en snog op af græsset. Hun blev bange, lod bærrene stå og løb sin vej. Snogen snoede sig efter hende, men I kan nok forstå, at Guds mor vidste råd. Hun skjulte sig bag en hasselbusk og blev stående der, til snogen var borte. Hun plukkede så jordbærrene, og da hun skulle til at gå hjem, sagde hun: "Således som hasselbusken i dag har beskyttet mig, skal den for fremtiden beskytte alle mennesker." Derfor har lige fra de ældste tider en grøn hasselgren været det sikreste værn mod snoge og slanger og andet kryb.
一天下午,耶稣基督躺在摇蓝里睡着了,他妈妈来到他身边,满怀喜悦地望着他,说:"我的儿,你睡着了吗?好好睡吧,待会儿我去给你摘一把草莓来,我知道你醒来后,看见草莓准喜欢。"在外边的森林中,圣母玛利亚找到了一块地方,上面长满了令人兴奋的草莓。 等她弯腰去摘时,猛地从草丛中窜出来一条蝰蛇,把她给吓坏了,她丢下草莓,扭头就跑。 那条蝰蛇在后面紧追不舍,圣母玛利亚急中生智,迅速地躲进了一丛榛树下,静静地站在那里,最后蝰蛇离去了。 后来她又摘到了草霉,临回家前她说:"榛树这次保护了我,将来也会保护其他人的。"因此,从很久远的时候起,一根绿色的榛树枝就成了对付蝰蛇、其它蛇类以及所有在地上爬行的东西的最佳保护物。