![]() |
Die Märchen der Brüder Grimm | ||||||||||||||||||||||
|
Das Hausgesinde
Ein Märchen der Brüder Grimm - KHM 140 “Wo willst du hin?” - “Nach Walpe.” - “Ich nach Walpe, du nach Walpe; ‘samm’n, ‘samm’n gehn wir dann.” “Hast du auch einen Mann? Wie heißt dein Mann?” - “Cham.” - “Mein Mann Cham, dein Mann Cham: ich nach Walpe, du nach Walpe; ‘samm’n, ‘samm’n gehn wir dann.” “Hast du auch ein Kind? Wie heißt dein Kind?” - “Grind.” - “Mein Kind Grind, dein Kind Grind; mein Mann Cham, dein Mann Cham; ich nach Walpe, du nach Walpe; ‘samm’n, ‘samm’n gehn wir dann.” “Hast du auch eine Wiege? Wie heißt deine Wiege?” - “Hippodeige.” -”Meine Wiege Hippodeige, deine Wiege Hippodeige; mein Kind Grind, dein Kind Grind; mein Mann Cham, dein Mann Cham; ich nach Walpe, du nach Walpe; ‘samm’n, ‘samm’n gehn wir dann.” “Hast du auch einen Knecht? Wie heißt dein Knecht?” - “Machmirsrecht.” - Mein Knecht Machmirsrecht, dein Knecht Machmirsrecht; meine Wiege Hippodeige, deine Wiege Hippodeige; mein Kind Grind, dein Kind Grind; mein Mann Cham, dein Mann Cham; ich nach Walpe, du nach Walpe; ‘samm’n, ‘samm’n gehn wir dann.” ENDE Klassifikation (AT-Märchentyp): AT 1940 - Extraordinary Names Vergleichen Sie zwei Sprachen: Vergleichen Sie diese Geschichte in zwei Sprachen neben einander. Übersetzungen: Englisch: Domestic servants Dänisch: Nabofolkene Französisch: La maisonnée Deutsch: Das Hausgesinde Italienisch: Donnette Holländisch: De huishouding |
| top |