FRANÇAIS

La baguette de coudrier

中文

榛树枝


Un après-midi, le petit Jésus s'était couché dans son berceau et s'était endormi. Sa mère s'approcha alors de lui et dit, en le regardant, pleine de joie: « Tu es allé te coucher, mon enfant, n'est-ce pas? Dors en paix, je vais aller dans la forêt pendant ce temps, pour te cueillir une poignée de fraises: je sais que cela te fera plaisir quand tu te réveilleras. » Dehors, dans la forêt, elle trouva un endroit où poussaient les plus belles fraises, mais quand elle se baissa pour en cueillir une, une vipère jaillit hors de l'herbe. La Vierge prit peur, laissa là les fraises et s'enfuit. La vipère la poursuivit, mais la mère de Dieu, vous vous en doutez bien, a su remédier à la situation: elle s'est cachée derrière un buisson de coudrier et resta là, immobile, jusqu'à ce que la vipère soit repartie se cacher. Elle cueillit ensuite les fraises puis, en prenant le chemin du retour, elle dit: « Comme le buisson de coudrier m'a servi de refuge cette fois, qu'il soit aussi le refuge des autres hommes à l'avenir. » Voilà pourquoi, depuis des temps immémoriaux, une tige verte de coudrier est la protection la plus sûre contre les vipères, les serpents et toutes les autres créatures qui rampent sur le sol.
一天下午,耶稣基督躺在摇蓝里睡着了,他妈妈来到他身边,满怀喜悦地望着他,说:"我的儿,你睡着了吗?好好睡吧,待会儿我去给你摘一把草莓来,我知道你醒来后,看见草莓准喜欢。"在外边的森林中,圣母玛利亚找到了一块地方,上面长满了令人兴奋的草莓。 等她弯腰去摘时,猛地从草丛中窜出来一条蝰蛇,把她给吓坏了,她丢下草莓,扭头就跑。 那条蝰蛇在后面紧追不舍,圣母玛利亚急中生智,迅速地躲进了一丛榛树下,静静地站在那里,最后蝰蛇离去了。 后来她又摘到了草霉,临回家前她说:"榛树这次保护了我,将来也会保护其他人的。"因此,从很久远的时候起,一根绿色的榛树枝就成了对付蝰蛇、其它蛇类以及所有在地上爬行的东西的最佳保护物。





Comparez deux langues:













Donations are welcomed & appreciated.


Thank you for your support.