Das Hausgesinde


Domowa czeladka


"Wo willst du hin?" - "Nach Walpe." - "Ich nach Walpe, du nach Walpe; 'samm'n, 'samm'n gehn wir dann."
"Hast du auch einen Mann? Wie heißt dein Mann?" - "Cham." - "Mein Mann Cham, dein Mann Cham: ich nach Walpe, du nach Walpe; 'samm'n, 'samm'n gehn wir dann."
"Hast du auch ein Kind? Wie heißt dein Kind?" - "Grind." - "Mein Kind Grind, dein Kind Grind; mein Mann Cham, dein Mann Cham; ich nach Walpe, du nach Walpe; 'samm'n, 'samm'n gehn wir dann."
"Hast du auch eine Wiege? Wie heißt deine Wiege?" - "Hippodeige." -"Meine Wiege Hippodeige, deine Wiege Hippodeige; mein Kind Grind, dein Kind Grind; mein Mann Cham, dein Mann Cham; ich nach Walpe, du nach Walpe; 'samm'n, 'samm'n gehn wir dann."
"Hast du auch einen Knecht? Wie heißt dein Knecht?" - "Machmirsrecht." - Mein Knecht Machmirsrecht, dein Knecht Machmirsrecht; meine Wiege Hippodeige, deine Wiege Hippodeige; mein Kind Grind, dein Kind Grind; mein Mann Cham, dein Mann Cham; ich nach Walpe, du nach Walpe; 'samm'n, 'samm'n gehn wir dann."
Dokąd idziesz?
- Do Walpe.
- Ja do Walpe, ty do Walpe, sam, sam, chodźmy tam.
- Masz ty męża? Jak się zowie?
- Mój mąż Cham.
- Mój mąż Cham, twój mąż Cham, ja do Walpe, ty do Walpe, sam, sam, chodźmy tam.
- Masz ty synka? Jak się zowie?
- Mój synek Marcinek.
- Mój synek Marcinek, twój synek Marcinek, mój mąż Cham, twój mąż Cham, ja do Walpe, ty do Walpe, sam, sam, chodźmy tam.
- Masz ty kolebusię? Jak się zowie?
- Kolebusia dla synusia.
- Moja kolebusia dla synusia, twoja kolebusia dla synusia mój synek Marcinek, twój synek Marcinek, mój mąż Cham, twój mąż Cham, ja do Walpe, ty do Walpe, sam, sam, chodźmy tam.
- Masz ty parobka? Jak się zowie?
- Mój parobek Nierobek.
- Mój parobek Nierobek, twój parobek Nierobek, moja kolebusia dla synusia, twoja kolebusia dla synusia mój synek Marcinek, twój synek Marcinek, mój mąż Cham, twój mąż Cham, ja do Walpe, ty do Walpe, sam, sam, chodźmy tam.