Princess Mouseskin


Принцесса Мышиная Шкурка


Once upon a time, there was a king who had three daughters. He desired to find out which of the three loved him the most. So he called them forth, and posed the question to each: "How much do you love me?" The first said that she loved him more than the whole kingdom. The second that she loved him more than all the jewels and pearls in the world. When the third daughter declared that she loved him more than salt, he flew into a rage. Then he ordered his servant to carry the little girl into the woods and kill her.
Было у короля три дочери. Как-то раз он захотел узнать, которая из них его больше любит. Велел им прийти к нему, встать перед ним, и спрашивает. Старшая дочь сказала, что любит его больше, чем целое королевство; средняя – больше всех драгоценных камней и жемчугов на свете; младшая однако сказала, что любит его больше, чем соль. Рассердился король, что она свою любовь к нему с такой мелочью сравнила, передал дочь своему слуге и приказал, чтобы тот отвёл её в лес и убил.

Yet when they reached the lonely wood, the servant told her that he was devoted to her and would not have killed her under any circumstance. He was delighted to agree to her plan: that he make her a tunic of mouseskins, and leave her to make her own way. When it was done, the girl wrapped herself in it and went straight to the neighboring king and asked for employment. She had cut her hair short, and said she was a boy, and the king believed her, and took her on as his personal servant. Now it was the king's habit, when taking his boots off at night, to throw them at his serving boy's head. One night, the king asked the lad in mouseskins where he had come from. The youth replied: "From the country where one doesn't toss boots at people's heads!" From that moment, the king was suspicious of the boy, and set the other servants to spying on him. When they discovered a ring in the mouseskin boy's chamber, they brought it to the king. It was of such valued that they thought [s]he had stolen it. The king called Mouseskin to him and and asked how she obtained the ring. That's when she realized that she could not hide herself any longer. She unwrapped the mouseskin, and her golden hair streamed down. As she stepped out of the skin, he could see she was beautiful, indeed so beautiful that he immediately took off his crown, put it on her head, and declared her to be his wife.
Когда они пришли в лес, стала просить принцесса слугу пощадить её и оставить в живых. Слуга же был ей верен и не стал бы её и так убивать. И говорит он также, что хочет вместе с ней идти и выполнять её приказы. Принцесса однако ничего не попросила, кроме одежды из мышиной шкуры. И когда он её принцессе принёс, та закуталась в неё и ушла. Она пришла как раз во двор соседнего короля, выдала себя за мужчину и попросила короля, чтобы он взял её к себе на службу. Король согласился, и она должна была теперь при нём прислуживать. По вечерам она должна была ему снимать сапоги, которые он каждый раз кидал и попадал ей в голову. Однажды спрашивает её король, откуда она родом. Та отвечает: "Из страны, в которой людям сапоги в голову не кидают". Король стал тогда внимательным. И вот приносят ему другие слуги кольцо. Мышиная Шкурка якобы его потеряла, а оно слишком дорогое и, вероятно, украдено. Король велит позвать к себе Мышиную Шкурку и спрашивает, откуда кольцо. Тогда та не смогла больше таиться, сбросила с себя мышиную шкурку, а её золотисто-жёлтые волосы так и рассыпались по плечам. И вышла она такой красивой, такой прекрасной, что король в тот же миг корону со своей головы снял и надел ей на голову и объявил её своей женой.

A grand wedding was celebrated and all of the neighboring kings, including Mouseskin's very own father, were invited. But although the guests were entertained with the most delicious wines, the most graceful dancers, and the most elegant dishes, the food itself seemed to have no taste. One king became irritated and said: "I'd rather die than eat such food!" No sooner had he uttered those words than his daughter, the new Queen, came to his side. That is when she said: "Well, now you say you can't live without salt, but when I said I loved you more than salt, you wanted to have me killed." And all of a sudden, the grumpy old king realized that this young woman was none other than his youngest daughter, who he had believed to be long dead. In joy, he kissed her, and begged her forgiveness. Now that he had found her again, she was more dear to him than his kingdom and all the jewels in the world.
На свадьбу был приглашён также и отец Мышиной Шкурки, который думал, что его дочь уже давно мертва, и поэтому он её не узнал. На праздничном столе однако все блюда, которые ему приносили, были несолёными. Тогда он рассердился и говорит: "Я лучше жить не буду, чем такие блюда есть!" Как только он эти слова произнёс, говорит ему королева: "Сейчас вы жить не хотите без соли, а когда-то хотели, чтобы я умерла, потому что я сказала, что люблю вас больше соли!" Тогда узнал он свою дочь и поцеловал её и попросил прощения. А то, что он её вновь нашёл, было ему милее и дороже своего королевства и всех драгоценных камней мира.



Перевод: Игорь Скакунов