Słomka, węgielek i groch - Bracia Grimm
Słomka, węgielek i groch
Bajki braci Grimm
Była sobie stara koza, która miała siedem koźlątek. Pewnego razu musiała się wybrać po trawę, więc przykazała swoim dzieciom strzec się wilka, którego można poznać po grubym głosie i czarnej łapie. Koźlątka obiecały nie wpuszczać nikogo.
Niedługo pojawił się wilk i starał się je oszukać, ale kózki poznały go po grubym głosie i czarnej łapie, więc nie wpuściły go do środka. Sprytny wilk zaradził tym niedoskonałościom swej natury. Zjadł kredę, aby uzyskać cienki głos i ubielił łapę mąką, by upodobnić się białej sierści kozy.
Gdy zastukał do drzwi domku, w którym mieszkały kózki, tym razem dały się podejść. Jakie było ich przerażenie, gdy zamiast mamy zobaczyły w drzwiach wilka. Natychmiast ukryły się, gdzie które mogło: pod stół, pod łóżko, do pieca, do kuchni, do szafy, pod umywalnię i do skrzynki zegara ściennego. Niestety, wilk wszystkie wytropił i połknął jedno za drugim. Tylko najmłodszego, które ukryło się w zegarze, nie mógł znaleźć.
Gdy zły wilk najadł się do syta, położył się na łące i zasnął. Tymczasem do domu wróciła mama-koza. Przerażona zobaczyła, co się stało. Zaczęła wołać koźlątka po imieniu, ale tylko najmłodsze odezwało się. Koza wydobyła koźlątko z ukrycia i dowiedziała się, że resztę dziatek pożarł wilk.
Zrozpaczona wyszła na łąkę. Wtedy zauważyła wilka śpiącego pod drzewem, a w jego brzuchu nagle coś poruszyło się. Pojawiła się iskierka nadziei, że koźlątka jeszcze żyją. Koza posłała swoje najmłodsze po nożyczki , igłę i nitkę. Rozcięła wilczysku brzuch, a z niego wyskoczyły koźlątka. Radości było co niemiara. Potem kózki na polecenie matki nazbierały mnóstwo kamieni, które koza zaszyła w jego brzuchu.
Kiedy wilk wyspał się porządnie, poczuł ogromne pragnienie, więc podszedł do studni, by je ugasić. Jednak gdy nachylił się nad taflą ciężkie kamienie pociągnęły go za sobą i zły wilk utonął w studni. Kózki ucieszyły się, że zginął ich prześladowca.
* * * * *
BaśńBracia Grimm
Tlumaczenia:
- Strohhalm, Kohle und Bohne (Niemiecki)
- Straw, coal, and bean (Angielski)
- La paja, la brasa y la alubia (Hiszpanski)
- Bout de paille, braise et haricot (Francuski)
- 麦草、煤块和豆子 (Chiński)
- Halmstrået, gnisten og bønnen (Dunski)
- La pagliuzza, il carbone e il fagiolo (Włoski)
- Соломинка, уголёк и боб (Rosjanin)
- Sự tích hạt đậu (Wietnamski)
- わらと炭とそら豆 (Japoński)
- Szalmaszál, parázs és babszem (Węgierski)
- A palhinha, a brasa e o feijão (Portugalski)
- Saman Çöpü, Kor Ateşi ve Fasulye (Turecki)
- Strohalm, kooltje vuur en boontje (Holenderski)
Porównaj dwóch językach: