
Мужичок и черт - Братья Гримм
Мужичок и черт
Сказка братьев Гримм
Жил-был на свете умный и хитрый мужичок. О его проделках можно немало бы порассказать, но самый лучший сказ будет о том, как повстречал он черта и оставил его в дураках.
Пахал раз мужичок свое поле и собирался уже домой возвращаться, а тут наступили сумерки. Вдруг видит мужичок посреди своего поля груду горящих углей; удивился он, подошел, видит - сидит на самом огне маленький черный чертик.
- А не сидишь ли ты, чего доброго, на кладе? - спросил мужичок.
Так оно и есть, - ответил чертик, - на кладе. Золота да серебра тут будет побольше, чем ты видел за всю свою жизнь.
- Но клад-то лежит на моем поле, - стало быть, он принадлежит мне, - сказал мужичок.
- Он твой и будет, - ответил черт, - если ты мне два года согласен будешь отдавать половину того, что вырастет у тебя на поле, - денег-то у меня достаточно, а вот зелени хотелось бы мне отведать.
Стал мужичок сговариваться.
- А чтоб не вышло у нас с тобой при дележе спора, - сказал он, - пусть принадлежит тебе то, что вырастет над землей, а мне то, что вырастет под землей.
Черту это очень понравилось. Посадил тогда хитрый мужичок репу. Вот пришло время снимать урожай, и явился черт, чтоб забрать свое, но нашел он одну лишь желтую, пожухлую ботву, а мужичок остался доволен и выкопал себе репу.
- Один раз ты выиграл, - сказал черт, - но дальше дело так не пойдет. Твое будет теперь то, что вырастет на земле, а мое - что под землей.
- Я и на то согласен, - говорит мужичок.
Подошло время сеять; и посеял мужичок на этот раз не репу, а пшеницу. Поспела пшеница, пошел мужичок на поле и скосил полные колосья по самый корень.
Приходит черт, видит одно только жнивье, и от злости запрятался он в ущелье.
- Так вас, лукавых, и надо надувать! - сказал мужичок, пошел и забрал себе клад.
*     *     *     *     *
СказкаБратья Гримм
Переводы:
 Der Bauer und der Teufel (Немецкий) Der Bauer und der Teufel (Немецкий)
 The peasant and the devil (Английский) The peasant and the devil (Английский)
 El labrador y el diablo (Испанский) El labrador y el diablo (Испанский)
 Le paysan et le diable (Французский) Le paysan et le diable (Французский)
 De boer en de duivel (Голландский) De boer en de duivel (Голландский)
 百姓と悪魔 (Японский) 百姓と悪魔 (Японский)
 农夫与魔鬼 (Китайский) 农夫与魔鬼 (Китайский)
 A paraszt meg az ördög (Венгерский) A paraszt meg az ördög (Венгерский)
 Köylü ile Şeytan (Турецкий) Köylü ile Şeytan (Турецкий)
 O camponês e o diabo (Португальский) O camponês e o diabo (Португальский)
 Taranul şi Diavolul (Румынский) Taranul şi Diavolul (Румынский)
 Chłop i Diabeł (Польский) Chłop i Diabeł (Польский)
 Bác nông dân và con quỷ (Вьетнамский) Bác nông dân và con quỷ (Вьетнамский)
 Il contadino e il diavolo (Итальянский) Il contadino e il diavolo (Итальянский)
Сравните на двух языках:
 
  
  
  
 






