Волк и лиса - Братья Гримм
Волк и лиса
Сказка братьев Гримм
Жила лиса у волка в услуженье, и что волк ее заставлял, то лисе и приходилось делать, - оттого, что была она его слабее; и захотелось лисе от хозяина такого избавиться. Случилось раз идти им вместе по лесу, а волк и говорит:
- Лиса рыжая, достань мне что-нибудь поесть, а не то я тебя съем!
И ответила лиса:
- Я знаю один крестьянский двор, есть там двое молодых ягнят; если хочешь, давай одного утащим.
Это волку понравилось, пошли они туда; и украла лиса ягненка, притащила его волку, а сама убежала. Съел волк ягненка, но этого показалось ему мало, захотелось ему добыть другого, и пошел он, чтоб его утащить. Но волк был такой неловкий, - заметила волка мать ягненочка и принялась так сильно кричать и блеять, что сбежались крестьяне. Нашли они волка и так его избили, что он, прихрамывая и воя, явился к лисе.
- Ты меня, однако, здорово подвела, - сказал он, - хотел я было утащить другого ягненка, но поймали меня крестьяне и сильно мне бока намяли.
А лиса говорит:
- А зачем ты такой ненасытный?
На третий день пошли они снова на поле, и говорит волк опять:
- Лиса рыжая, достань мне что-нибудь поесть, а не то я тебя съем.
И ответила лиса:
- Я знаю один крестьянский двор, нынче вечером там хозяйка блины печет, - давай их утащим.
Пошли они туда, а лиса весь дом кругом обшарила, все разглядывала да принюхивалась, пока не узнала, где горшки стоят, стащила потом шесть блинов и принесла их волку.
- На тебе, ешь, - сказала она ему, а сама пошла своей дорогой.
Проглотил волк блины вмиг и говорит:
- Они такие вкусные, что мне еще хочется, - пошел и свалил всю миску на пол, - одни только черепки остались.
Раздался грохот, и явилась хозяйка, заметила волка, стала людей звать на помощь. Сбежались люди, стали бить его кто чем попало, и убежал он, на обе ноги прихрамывая и громко воя, к лисе в лес.
- Что это ты меня так сильно подвела? - воскликнул волк. - Поймали меня крестьяне и начесали мне спину!
Отвечает лиса:
- А зачем ты такой ненасытный?
На третий день вышли они вместе на поле. Волк, прихрамывая, еле поспевал за лисой, и говорит ей:
- Лиса рыжая, достань-ка мне что-нибудь поесть, а не то я тебя съем.
Отвечает лиса:
- Я знаю одного крестьянина, он зарезал корову, и засоленное мясо лежит у него в погребе, в бочонке, - давай его утащим!
Сказал волк:
- Так давай пойдем поскорее вместе, а ты мне поможешь, если я сам выбраться не смогу.
- Что ж, пойдем, пожалуй, - сказала лиса и показала ему все пути и лазейки.
И вот добрались они, наконец, до погреба. А было там мяса вдосталь, и волк тотчас принялся за него и подумал: "Всё съем - времени хватит". Лиса тоже как следует полакомилась, но все кругом поглядывала и частенько подбегала к дыре, через которую они в погреб забрались, да все пробовала, достаточно ли дыра широка, чтоб в нее пролезть. А волк говорит:
- Лиса милая, скажи мне, отчего ты все взад да вперед бегаешь и все куда-то выскакиваешь?
- Да надо ведь поглядеть, не идет ли кто, - отвечала хитрая лиса, - не ешь только слишком много.
Волк говорит:
- Я уйду не раньше, чем весь бочонок съем.
А между тем приходит в погреб крестьянин, услыхал он шорох лисьих лап. Как увидела его лиса, одним махом выскочила в дыру; хотел было и волк следом за ней, но он так набил себе брюхо, что пролезть не смог и застрял в дыре. Взял крестьянин дубину и убил его. А лиса в лес убежала и рада была, что от такого обжоры избавилась.
* * * * *
СказкаБратья Гримм
Переводы:
- Der Wolf und der Fuchs (Немецкий)
- The wolf and the fox (Английский)
- El lobo y la zorra (Испанский)
- Le loup et le renard (Французский)
- 狼と狐 (Японский)
- O lobo e a raposa (Португальский)
- 狼和狐狸 (Китайский)
- Wilk i lis (Польский)
- Kurt ile Tilki (Турецкий)
- Il lupo e la volpe (Итальянский)
- Chó sói và cáo (Вьетнамский)
- De wolf en de vos (Голландский)
- Ulven og ræven (Датский)
- Lupul si vulpea (Румынский)
Сравните на двух языках: