Holländisch NEDERLANDS     Dänisch DANSK     Spanisch ESPAÑOL     Italienisch ITALIANO     Französisch FRANÇAIS     Deutsch DEUTSCH     Englisch ENGLISH  
Grimm Märchen - Homepage Die Märchen der Brüder Grimm





Vergleich

vorherige märchen startseite nächtste märchen

Übersetzungen: ENGLISH (Englisch) DEUTSCH (Deutsch) FRANÇAIS (Französisch) ESPAÑOL (Spanisch) NEDERLANDS (Holländisch)

Die Brosamen auf dem Tisch

Die Brosamen auf dem Tisch
Abbildung:

Ein Märchen der Brüder Grimm - KHM 190

Der Gockel hat einmal zu seinen Hühnerchen gesagt: “Kommt schnell in die Stube herauf! Wir wollen Brosamen zusammenpicken auf dem Tisch: unsere Frau ist ausgegangen, Visiten machen.” Da sagten die Hühnerchen: “Nein, nein, wir kommen nicht! Weißt du, die Frau zankt sonst mit uns!” Da sagt der Hahn: “Sie weiß ja nichts davon, kommt nur: Sie gibt uns ja doch nie was Gutes!” Da sagten die Hühnerchen wieder: “Nein, nein, es ist aus und vorbei, wir gehen nicht hinauf!” Aber der Gockel hat ihnen keine Ruhe gelassen, bis sie endlich gegangen sind und auf den Tisch zusammengelesen haben in aller Strenge und Eile. Da kommt gerade die Frau dazu und nimmt geschwind einen Stecken, jagt sie weg und geht tüchtig mit ihnen ins Gericht. Und wie sie da vorm Haus unten sind, so sagen die Hühnerchen zum Gockel: “Ga, ga, ga, ga, ga, ga, ga - wir haben’s doch gesagt!” Da hat der Gockel gelacht und nur gesagt: “Ha, ha, ha, ha, ha - hab ich’s doch gewußt!” Do händ se chönne goh.

ENDE



Klassifikation (AT-Märchentyp):
AT 0236* - Imitating Bird Sounds
AT 2075 - Imitating Animal Sounds

Vergleichen Sie zwei Sprachen:
Vergleichen Sie diese Geschichte in zwei Sprachen neben einander.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Übersetzungen:
Englisch: The crumbs on the table
Spanisch: Las migajas en la mesa
Französisch: Les miettes sur la table
Deutsch: Die Brosamen auf dem Tisch
Holländisch: De broodkruimels op tafel



  top