Masadaki Ekmek Kırıntıları - Grimm Kardeşler
Masadaki Ekmek Kırıntıları
Grimm Kardeşler bir peri masalı
Bir gün horoz civcivlere, "Çabuk eve gelin, yemek masasında ekmek kırıntıları var. Evin hanımı kom- şuya gitti" dedi.
"Yoo, yoo, gelmeyiz" dediler. "Neden biliyor musun, o hep bize sataşıyor!"
Bunun üzerine horoz, "Nasılsa haberi olmayacak! Siz gelin! Zaten bize iyi bir şey verdiği yok ki" dedi.
Ama civcivler, "Hayır, hayır, olmaz; biz gelmiyoruz" diye cevap verdi.
Ancak horoz onları rahat bırakmadı. Sonunda hepsi masanın başına geçerek ekmek kırıntılarını çabuk çabuk gagaladılar.
Tam o sırada kadın çıkageldi. Eline geçirdiği uzun bir sopayla onları öyle bir kovaladı ki, canları burunlarından geldi sanki.
Daha sonra avluya çıkan civcivler horoza, "Cik, cik, cik, cik, haklı-idik, haklı-idik" diye kafa tuttular.
Bunun üzerine horoz güldü, "Do-do-doğru, do-do-doğru" dedi ve onları salıverdi.
* * * * *
MasalGrimm Kardeşler
Çeviriler:
- Die Brosamen auf dem Tisch (Almanca)
- The crumbs on the table (İngilizce)
- Las migajas en la mesa (İspanyolca)
- Les miettes de pain sur la table (Fransızca)
- Хлебные крошки на столе (Rusça)
- Okruchy ze stołu (Lehçe)
- As migalhas sobre a mesa (Portekizce)
- Vụn bánh trên bàn (Vietnamca)
- De broodkruimels op tafel (Felemenkçe)
- Le briciole sulla tavola (İtalyanca)
- 机の上のパンくず (Japonca)
Iki dil karşılaştır:
Uluslararası sınıflandırması (Aarne-Thompson):