
Хлебные крошки на столе - Братья Гримм
Хлебные крошки на столе
Сказка братьев Гримм
Сказал раз петушок своей курочке:
- Зайдем со мной в комнату да поклюем на столе хлебные крошки: наша-то хозяйка в гости ушла.
А курочка и говорит:
- Нет, нет, нет, не пойду! Как узнает о том хозяйка, она прибьет нас.
Говорит петушок:
- Да она ничего о том не узнает, пойдем! Она ведь ушла, не скоро вернется.
А курочка говорит опять:
- Нет, нет, нет. Хоть она и ушла, а я все-таки не пойду.
Но петушок не давал ей покоя, все уговаривал, и вот, наконец, зашли они в комнату - да на стол, и все хлебные крошки быстро-быстро поклевали.
А тут, на беду, воротилась как раз в это время хозяйка, схватила палку и жестоко их исколотила. Выбрались они из дому, завели разговор, и говорит курочка петушку:
- Куд-куда, куд-куда, куд-куда ты ходил? А не я ль говорила куда?
Тут петушок рассмеялся и говорит:
- Хо-хо-хо, а я разве-то знал?
И пошли они себе дальше.
* * * * *
СказкаБратья Гримм
Переводы:
Die Brosamen auf dem Tisch (Немецкий)
The crumbs on the table (Английский)
Las migajas en la mesa (Испанский)
Les miettes de pain sur la table (Французский)
Le briciole sulla tavola (Итальянский)
Masadaki Ekmek Kırıntıları (Турецкий)
机の上のパンくず (Японский)
As migalhas sobre a mesa (Португальский)
De broodkruimels op tafel (Голландский)
Okruchy ze stołu (Польский)
Vụn bánh trên bàn (Вьетнамский)
Сравните на двух языках: