
Les miettes de pain sur la table - Frères Grimm
Les miettes de pain sur la table
Un conte merveilleux des frères Grimm
Le coq dit un jour à ses poules: «N'ayez pas peur et venez avec moi dans la cuisine. Nous picorerons les miettes de pain sur la table. Notre maîtresse n'est pas à la maison, elle est allée rendre visite à quelqu'un.» - «Non, non, non,» gloussèrent les poules, «tu sais bien qu'elle nous punit toujours sévèrement.» - «Mais venez donc, tenta de les persuader le coq, puisqu'elle n'en saura rien!» Et puis, elle ne nous donne jamais rien de bon à manger. Mais les poules répétèrent: «Pas question, nous n'avons aucune envie d'y entrer avec toi.» Mais le coq insista tant que, finalement, elles y allèrent, elles montèrent sur la table et picorèrent soigneusement toutes les miettes jusqu'à la dernière. À cet instant, la maîtresse de maison rentra à la maison, se saisit d'un bâton, les balaya de la table et les battit à en faire voler leurs plumes. Et lorsqu'elles furent à nouveau devant la maison, les poules reprochèrent au coq: «Cot, cot, c-o-o-t! Tu vois, co-co-com-bien tu as eu tort!» Et le coq se mit à rire: «Co-co-co-rico! S'est-il passé quelque chose? Mais je le savais d'avance!»
* * * * *
Conte merveilleuxFrères Grimm
Traductions:
Die Brosamen auf dem Tisch (Allemand)
The crumbs on the table (Anglais)
Las migajas en la mesa (Espagnol)
Le briciole sulla tavola (Italien)
As migalhas sobre a mesa (Portugais)
Okruchy ze stołu (Polonais)
机の上のパンくず (Japonais)
Хлебные крошки на столе (Russe)
De broodkruimels op tafel (Hollandais)
Masadaki Ekmek Kırıntıları (Turc)
Vụn bánh trên bàn (Vietnamien)
Comparez deux langues:
Classification internationale d'Aarne-Thompson: