
La volpe e la comare - Fratelli Grimm
La volpe e la comare
Una fiaba dei fratelli Grimm
Una lupa mise al mondo un lupacchiotto e invitò la volpe a fare da madrina. -E' nostra parente stretta- disse -è astuta e ha molto giudizio: potrà addestrare il mio figlioletto e aiutarlo a farsi strada nel mondo.- La volpe fu molto onorata per l'invito e disse: -Vi ringrazio per l'omaggio che mi fate; io mi comporterò in modo da contentarvi-. Durante il banchetto mangiò a quattro palmenti divertendosi allegramente, poi disse: -Cara signora comare, è nostro dovere provvedere al piccolo; dovete nutrirvi bene perché‚ si irrobustisca. Conosco un ovile dove sarà facile prenderci un bel bocconcino-. L'idea piacque alla lupa, e si avvicinò alla cascina con la volpe. Questa le mostrò l'ovile di lontano e disse: -Da quella parte potrete intrufolarvi dentro inosservata; nel frattempo voglio guardarmi un po' attorno da quest'altra, per vedere di acchiappare un pollastrello-. In realtà la volpe non ci andò affatto: si acquattò al limitare del bosco, distese le zampe e si riposò. La lupa strisciò dentro alla stalla, ma là c'era un cane che fece tanto di quel rumore che i contadini accorsero, sorpresero la signora comare e le tolsero il pelo a bastonate. Alla fine ella riuscì a fuggire e si trascinò fuori; là trovò la volpe che giaceva a terra e che lamentandosi disse: -Ah, cara signora comare, mi è andata male! I contadini mi hanno sorpresa e mi hanno rotto tutte le ossa! Se non volete che rimanga qui distesa a morire di fame, dovete portarmi via-. La lupa avanzava lei pure a stento, ma si preoccupò tanto per la volpe che se la prese sulla schiena e, piano piano, riuscì a portare fino a casa la comare, sana come un pesce. Lì, la volpe le gridò: -Addio, cara signora comare, e buon pro vi faccia l'arrosto!-. E corse via ridendo a più non posso.
* * * * *
FiabaFratelli Grimm
Traduzioni:
Der Fuchs und die Frau Gevatterin (Tedesco)
Gossip wolf and the fox (The fox and his cousin) (Inglese)
El zorro y su comadre (Spagnolo)
Лис и госпожа кума (Russo)
Cáo làm cha đỡ đầu (Vietnamita)
De vos en de moeder van zijn petekind (Olandese)
母狼高司普和狐狸 (Cinese)
Tilki ile Komşusu (Turca)
狼と名付けをたのんだ奥さま (Giapponese)
Ræven og fru Ulv (Danese)
Lis i jego kuma (Wilk i jego kuma) (Polacco)
A raposa e a comadre (Portoghese)
Confronta in due lingue:
Classificazione (Aarne-Thompson):