Маленький саван - Братья Гримм
Маленький саван
Сказка братьев Гримм
У одной матери был мальчик лет семи, такой хорошенький и милый, что никто не мог взглянуть на него, не приласкав, а для матери он был милее всего на свете.
Вдруг ребенок заболел и Господь призвал его к себе… Мать неутешно по нем плакала день и ночь.
Но вскоре после того, как ребенок был погребен, он стал ночью являться на тех местах, где он при жизни сиживал и игрывал; если мать плакала, плакал и ребенок и с наступлением утра исчезал.
Но так как мать не унималась от плача, то ребенок пришел к ней однажды ночью в саване и с венком на голове, как был в гроб положен, присел в ногах ее постели и сказал: "Матушка, да перестань же плакать, а то мне нет покоя в моем гробике, потому что мой саван не просыхает от твоих слез, а они все на него прямо падают". Мать испугалась этих слов и не стала плакать более.
На следующую ночь ребенок пришел опять; он держал в руке свечечку и сказал матери: "Видишь, теперь мой саван скоро совсем обсохнет, и мне будет спокойно спать в моей могилке".
Тогда мать возложила печаль свою на милосердие Божие, стала переносить свое горе спокойно и терпеливо и ребенок не приходил уже к ней более и спокойно спал на своем могильном ложе.
* * * * *
СказкаБратья Гримм
Переводы:
- Das Totenhemdchen (Немецкий)
- The shroud (Английский)
- La camisita del muerto (Испанский)
- Le petit linceul (Французский)
- Het doodshemdje (Голландский)
- Ligskjorten (Датский)
- Chiếc áo của người quá cố (Вьетнамский)
- Kefen Bezi (Турецкий)
- A mortalha do menino (Португальский)
- きょうかたびら (Японский)
- La camicina da morto (Итальянский)
- Grobowa Koszulina (Польский)
- 寿衣 (Китайский)
Сравните на двух языках: