FRANÇAIS

La demoiselle de Brakel

ENGLISH

The maid of Brakel


Une demoiselle de Brakel alla un jour à la chapelle de Sainte-Anne, au-dessous d'Hunenbourg. Et comme elle désirait beaucoup trouver un mari, se croyant seule dans la chapelle, elle se mit à chanter:
A girl from Brakel once went to St. Anne's Chapel at the foot of the Hinnenberg, and as she wanted to have a husband, and thought there was no one else in the chapel, she sang,

O sainte Anne bénie,

rouvez-moi un mari!
"Oh, holy Saint Anne!

Vous le connaissez, oui:
Help me soon to a man.

Il est blond, il habite
Thou know'st him right well,

A Suttmer, près d'ici.
By Suttmer gate does he dwell,

Vous le connaissez, oui!
His hair it is golden,

Thou know'st him right well."

Le sacristain, qui se trouvait derrière l'autel, entendit cette chansonnette et se mit à crier, en se faisant une toute petite voix de tête très pointue: « Tu l'auras pas! Tu l'auras pas! » La demoiselle eut dans l'idée que c'était le petit Enfant Jésus, tout près d'elle dans les bras de la Sainte Vierge, qui lui avait crié cela, et elle lui rétorqua, furieuse: « Taratata, petit benêt, tu ferais mieux de boucler ton museau et de laisser parler la mère! »
The clerk, however, was standing behind the altar and heard that, so he cried in a very gruff voice, "Thou shalt not have him! Thou shalt not have him!" The maiden thought that the child Mary who stood by her mother Anne had called out that to her, and was angry, and cried, "Fiddle de dee, conceited thing, hold your tongue, and let your mother speak!"





Comparez deux langues:













Donations are welcomed & appreciated.


Thank you for your support.